If there are more speakers than we can accommodate at the end of the morning and in the afternoon of 22 April, then we will surely hold another plenary meeting on the morning of Tuesday, 23 April. |
Если по завершении утреннего и дневного заседаний 22 апреля мы не сможем заслушать всех ораторов, то мы, безусловно, проведем еще одно пленарное заседание утром во вторник, 23 апреля. |
The implementation of the arms control accord by the agreed deadlines, in cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), is another prerequisite for peace and security in the region. |
Осуществление к согласованному сроку соглашения о контроле над вооружениями в сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) - это еще одно необходимое условие достижения мира и безопасности в регионе. |
During the discussion, the need for further efforts to reach the goal of universal ratification of the Convention, which only one State - Somalia - had neither signed nor ratified and another - the United States of America - had only signed, was stressed. |
В ходе дискуссии была подчеркнута необходимость дальнейших усилий по достижению цели всеобщей ратификации Конвенции, которую только одно государство - Сомали - ни подписало, ни ратифицировало, и еще одно - Соединенные Штаты Америки - только подписало. |
It was, therefore, suggested that the optional part of the draft Convention should present another alternative priority rule, based on the time of assignment, which could read along the following lines: |
В этой связи было предложено включить в факультативную часть проекта конвенции еще одно альтернативное правило определения преимущественных прав, основывающееся на моменте уступки, которое можно было бы сформулировать следующим образом: |
The first inter-committee meeting of treaty bodies, held on 26-28 June 2002, had been evaluated positively by participants, who had agreed that another inter-committee meeting should be convened in two years. |
Первое межкомитетное заседание договорных органов, проведенное 26 - 28 июня 2002 года, было положительно оценено участниками, которые согласились провести еще одно межкомитетное заседание через два года. |
In particular, reference was made to a study on the causes of emergencies, jointly conducted with UNHCR, and another study on the development of long-term policies to prevent humanitarian emergencies. |
В частности, было упомянуто исследование по изучению причин чрезвычайных ситуаций, проведенное совместно с УВКБ, и еще одно исследование, посвященное вопросу о разработке долгосрочных стратегий предотвращения чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
The first Inter-Committee meeting recommended that another meeting be convened in the course of 2004, which would deal with outstanding issues from the first Inter-Committee meeting and focus on a thematic issue, to be determined by the fifteenth meeting of chairpersons in 2003. |
Первое межкомитетское совещание рекомендовало провести в ходе 2004 года еще одно совещание, на котором были бы рассмотрены вопросы, оставшиеся нерешенными на первом межкомитетском совещании, а также был бы изучен тематический вопрос, который будет определен на пятнадцатом совещании председателей в 2003 году. |
The preceding comments were submitted to the State party on 30 October 1998. On 20 September 2000, another letter was sent to the State party inviting it to submit its observations on the merits of the case. |
Вышеприведенные комментарии были представлены государству-участнику 30 октября 1998 года. 20 сентября 2000 года государству-участнику было направлено еще одно письмо с просьбой представить свои замечания по существу дела. |
The President: Let me mention that we have a total of 21 speakers on the list, and we need to finish this meeting this morning because we have another meeting scheduled for this afternoon. |
Председатель: Хотел бы сказать о том, что всего в списке значится 21 оратор и нам необходимо завершить это заседание в первой половине дня, поскольку на вторую половину дня у нас запланировано еще одно заседание. |
In the context of that discussion, another proposal was made that paragraph 135 should make reference to the European Electronic Signature Standardization Initiative as an example of a regional standardization initiative that should be taken into account when examining the standards applicable in the field of electronic signatures. |
В контексте данного обсуждения было вне-сено еще одно предложение, согласно которому в пункте 135 следует сделать ссылку на Европейскую инициативу по стандартам для электронных подписей в качестве примера региональной инициативы по стандартизации, который надлежит учитывать при рассмотрении стандартов, применимых в области электронных подписей. |
At the Malabo police station, too, the list for 8 November contained the names of four people held "by order of the bosses" and another held "by order of His Excellency the Governor". |
Кроме того, в комиссариате Малабо в списке от 8 ноября фигурировали четыре лица, задержанные "по распоряжению начальства", и еще одно лицо, задержанное "по распоряжению г-на губернатора". |
Reference was made to another proposal whereby there would be two separate lists, one compiling the names of Al-Qaida members, the other of Taliban members, to facilitate communication with some former members of the Taliban. |
Было упомянуто еще одно предложение, заключающееся в том, чтобы вести два отдельных списка - список фамилий членов «Аль-Каиды» и список фамилий членов движения «Талибан» - для облегчения контактов с некоторыми бывшими членами движения «Талибан». |
2.4 On 29 April 1998, the Border and Alien Police Department of the Regional Police Corps Headquarters, issued another decision, prohibiting the author from re-entering the Slovak Republic before 29 April 2001 and ordering him to leave the Slovak Republic by 15 May 1998. |
2.4 Управление полиции по вопросам пограничной охраны и по делам иностранцев 29 апреля 1998 года приняло еще одно решение, согласно которому автору было запрещено возвращаться на территорию Словацкой Республики до 29 апреля 2001 года и приказано покинуть Словацкую Республику к 15 мая 1998 года. |
Since then, another such meeting of the Group took place at the United Nations Headquarters in July 1999, to provide strategic guidance to the Commission in the context of the reform process of the United Nations system. |
Впоследствии, в июле 1999 года, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций было проведено еще одно совещание этой группы, на котором были выработаны стратегические рекомендации для Комиссии в контексте процесса реформы, проходящей в системе Организации Объединенных Наций. |
There was another message from the Summit about whether the United Nations is keeping up with the times; about whether we, the Member States - custodians of the Organization and guardians of the Charter - have the political will to support renewal and modernization. |
Было еще одно послание Саммита в отношении того, идет ли Организация Объединенных Наций в ногу со временем; есть ли у нас, государств-членов - хранителей Организации Объединенных Наций и хранителей Устав - аполитическая воля поддержать обновление и модернизацию. |
He informed GRSP that the second meeting was held in Geneva on 10 December, the next meeting was scheduled for 15 and 16 January 2003 in Spain, and that, in the middle of May 2003, the informal group would have another meeting. |
Он сообщил GRSP, что второе совещание будет проведено в Женеве 10 декабря, следующее совещание намечено провести 15 и 16 января 2003 года в Испании, а в середине мая 2003 года неофициальная группа проведет еще одно совещание. |
A few weeks after the explosion of 19 August, the United Nations was subjected to another attack against the Canal Hotel, resulting in 2 deaths and 19 injuries, including 2 United Nations national staff. |
Через несколько недель после взрыва, произошедшего 19 августа, было совершено еще одно нападение на Отделение Организации Объединенных Наций, размещавшееся в гостинице «Канал», в результате которого два человека погибли, а 19 человек было ранено, включая двух местных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The Belgrade District Court War Crimes Prosecutor is also actively cooperating with the ICTY Prosecutor in preparing other cases, as a result of which another case was transferred to the Belgrade District Court. |
Обвинитель по вопросам военных преступлений окружного суда Белграда также активно сотрудничает с Обвинителем МТБЮ в ходе подготовки других дел, в результате чего на рассмотрение окружного суда Белграда было передано еще одно дело. |
The commitment of African States to devote a considerable portion of their budgets to priority sectors, 15 per cent on health, 10 per cent on agriculture and 5 per cent on water and hygiene, is another strong signal of African resolve. |
Обязательство, взятое на себя африканскими странами, по выделению значительной части бюджета на приоритетные области, а именно 15 процентов на здравоохранение, 10 процентов на сельское хозяйство и 5 процентов на водоснабжение и гигиену - еще одно подтверждение их решимости. |
The group therefore decided to develop a training manual for conducting national workshops on ranking and prioritization, and another for conducting national workshops on synthesis of available information on the adverse effects of climate change. |
В этой связи Группа постановила разработать учебное руководство по проведению национальных рабочих совещаний по вопросам ранжирования и определения приоритетности и еще одно руководство по организации национальных рабочих совещаний, посвященных обобщению имеющихся данных о неблагоприятном воздействии изменения климата. |
The letter was forwarded to the Presidium of the Supreme Court, which on 16 June 1998 rejected his request. On 25 January 1999 the Public Defender forwarded another letter to the Presidium of the Supreme Court on the author's behalf. |
Письмо было переадресовано в Президиум Верховного суда, который 16 июня 1998 года отклонил его просьбу. 25 января 1999 года Народный защитник направил еще одно письмо в Президиум Верховного суда от имени автора. |
Convinced that another name for peace is development and that peace and development are essential to our survival on Earth, we must find the essential means to promote peace through and for development. |
Мы убеждены, что развитие - это еще одно условие для мира, что мир и развитие важны для выживания на Земле и что необходимо найти важные пути укрепления мира через развитие и для развития. |
As the number of nominations received by the deadline of 22 August 2011 was insufficient, the Assistant Secretary-General for Legal Affairs sent another letter on 24 August 2011 indicating that the deadline was extended to 16 September 2011. |
Поскольку количество кандидатур, поступивших до истечения 22 августа 2011 года крайнего срока, было недостаточным, помощник Генерального секретаря по правовым вопросам направил 24 августа 2011 года еще одно письмо, указав в нем, что срок продлевается до 16 сентября 2011 года. |
In 1960 it had been struck by the biggest earthquake in human history, measuring 9.7 on the Richter scale, and in 2010 by another measuring 8.8, with over 200 aftershocks affecting over 12 million people and the country's main production centres. |
В 1960 году в стране произошло крупнейшее за всю историю человечества землетрясение силой 9,7 балла по шкале Рихтера, а в 2010 году - еще одно землетрясение силой 8,8 балла, сопровождавшееся 200 подземными толчками, от которых пострадали более 12 млн. людей и крупнейшие производственные центры страны. |
In 2010, INSEE published a study on the disparities between households in terms of housing costs and another on marginal housing conditions (also to be published in late 2010). |
НИСЭИ опубликовал в конце 2010 года исследование по вопросу о неравенстве домохозяйств, обусловленном стоимостью жилья, и подготовил еще одно исследование, посвященное неудовлетворительным жилищным условиям, которое появится в конце 2010 года. |