In 1993 another historic event occurred - Kazakstan acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, whereupon it basically became a non-nuclear State. |
В 1993 году произошло еще одно историческое событие - Казахстан присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия и именно тогда по сути стал безъядерным государством. |
In reply to another additional observation the representatives said that statistics showed that women occupied 2 per cent of high management positions in the private sector. |
В ответ на еще одно замечание представители заявили, что статистика показывает, что женщины занимают 2 процента должностей в высшем эшелоне управления в частном секторе. |
Once again we have come to realize there is seldom peace without development; democracy is simply another name for peace with development. |
Вновь приходиться осознавать, что редкий мир бывает без развития; демократия - это просто еще одно имя для мира с развитием. |
There is another proposal that deserves thorough consideration: specifically, the organization of a consultative mechanism within the United Nations with the main actors in the international economy and trade, including transnational companies and banks. |
Есть еще одно предложение, которое заслуживает тщательного рассмотрения, а именно создание консультативного механизма в рамках Организации Объединенных Наций с участием основных действующих лиц в области международной экономики и торговли, включая транснациональные компании и банки. |
We need the solidarity of the industrialized countries, on mutually agreed terms, if we developing countries are to find a definitive solution to our external-debt problem, the burden of which is another obstacle to progress and greater social development. |
Нам необходима солидарность промышленно развитых стран на взаимоприемлемых условиях, с тем чтобы развивающиеся страны могли найти окончательное решение своей проблемы внешнего долга, бремя которой представляет собой еще одно препятствие на пути прогресса и укрепления социального развития. |
In the area of finance, Malaysia and Japan planned to organize jointly another meeting of experts to try to identify the optimum mix of financial instruments for funding the various sectors as well as intersectoral activities. |
Что касается области финансов, то Малайзия и Япония совместно проведут еще одно совещание экспертов, с тем чтобы определить оптимальное сочетание финансовых средств, необходимых для финансирования различных секторов, а также межсекторальной деятельности. |
Like, "another beer, boss?" |
Типа, "еще одно пиво, босс?" |
Since the last meeting of this Committee, three meetings of experts nominated by their Governments have been held in Rome, and another will be held in October 1993. |
Со времени последнего заседания Комитета в Риме состоялось три совещания экспертов, назначенных соответствующими правительствами, и еще одно совещание будет проведено в октябре 1993 года. |
On 22 August 1993, the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation released another statement concerning the withdrawal of the armed forces of the Russian Federation from Lithuanian territory. |
22 августа 1993 года министерство иностранных дел Российской Федерации опубликовало еще одно заявление в отношении вывода вооруженных сил Российской Федерации с территории Литвы. |
I hope we shall be having another organizational meeting at the end of March, when the rest of the matters before us have been settled. This will hopefully be chaired by a Vice-Chairman. |
Надеюсь, что в конце марта, когда остальные наши проблемы будут решены, у нас пройдет еще одно организационное заседание, председательствовать на котором, я надеюсь, будет заместитель Председателя. |
Having put forward recently another proposal for the conclusion of an interim agreement as part of its consistent efforts towards peace on the Korean peninsula, the Democratic People's Republic of Korea is awaiting the United States response thereto. |
Выдвинув недавно еще одно предложение о заключении временного соглашения в качестве части своих последовательных усилий в направлении обеспечения мира на Корейском полуострове, Корейская Народно-Демократическая Республика ждет на него ответа Соединенных Штатов Америки. |
Yet there is another place on Earth where there is a test of strength between the principles of law and freedom and the force of aggression and foreign occupation. |
Но есть на земле еще одно место, где проходят проверку на прочность принципы правопорядка, противостоящие силам агрессии и иностранной оккупации. |
It is envisaged that another meeting on confidence-building measures will be convened before the end of the year in Yalta, at the invitation of the Government of Ukraine. |
Предусматривается, что еще одно совещание по мерам укрепления доверия состоится до конца этого года в Ялте по приглашению правительства Украины. |
It is outrageous that, in the face of the overwhelming international opposition and widespread protests against the resumption of these tests, France deemed it fit to detonate, yet again, another nuclear device - its third in two months. |
Вызывает негодование тот факт, что перед лицом мощной международной оппозиции и широких протестов против возобновления этих испытаний Франция сочла возможным провести еще одно ядерное испытание - третье за последние два месяца. |
The Technical Assistance Coordination and Operations Office is another quasi-autonomous unit which oversees operational projects representing also, as a whole, a substantial part of the programme of work of ECA. |
Управление по сотрудничеству и деятельности в области оказания технической помощи представляет собой еще одно полуавтономное подразделение, осуществляющее надзор за исполнением оперативных проектов, которые в целом также составляют существенную часть программы работы ЭКА. |
All the more so when those who have consistently refused to accept peace proposals decided to raise the ante by launching another major offensive, as Eritrea did on 6 February 1999 after having violated the air moratorium the previous day. |
Тем более, что те, кто постоянно отказывался принять мирные предложения, решили повысить ставки, начав еще одно крупное наступление, как это сделала Эритрея 6 февраля 1999 года, нарушив за день до того мораторий на удары с воздуха. |
Should another meeting not prove feasible, the results of the study would be circulated to Member States in a timely manner to comply with the requirements of paragraph 12 of resolution 2004/26 prior to submission to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
При отсутствии возможности провести еще одно совещание, во исполнение требований пункта 12 резолюции 2004/26 результаты исследования будут своевременно распространены между государствами-членами до их представления Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
They added that 30 to 35 wounded had been taken to Bratunac, and that another vehicle had "disappeared" en route to the drop-off point. |
Они сообщили также о том, что 30-35 раненых были отправлены в Братунац и что еще одно автотранспортное средство "исчезло" по дороге к месту выгрузки. |
The excuse was rejected on 3 July. On 8 June, the joint plaintiff made another request for the court's disqualification, which was denied on 21 August. |
Его отказ был отклонен З июля. 8 июня истица подала еще одно заявление об отводе членов суда, которое 21 августа было признано необоснованным. |
During the second half of 1998, the secretariat will continue to facilitate the above three activities and will hold another meeting of the ad hoc group on benchmarks and indicators in Geneva (1-3 September). |
Во второй половине 1998 года секретариат продолжит оказывать содействие осуществлению вышеуказанных трех мероприятий и проведет еще одно совещание специальной группы по критериям и показателям в Женеве (1-3 сентября). |
ADB hosted another technical meeting in Abidjan in September, with a view to finalizing the approach and timing and for presentation to the AAI Steering Committee (15-18 September). |
В сентябре АБР организовал еще одно техническое совещание в Абиджане в целях доработки подхода, сроков и представления концепции Руководящему комитету СИА (15-18 сентября). |
Under article 8, members were to be elected for a term of four years; and under article 9, the subcommittee was to meet in camera - another respect in which it differed from the Committee. |
В соответствии со статьей 8 члены избираются на срок, составляющий 4 года; согласно статье 9, заседания подкомитета являются закрытыми, и в этом состоит еще одно отличие от процедуры Комитета. |
This year we are also marking another event of historic significance: the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which has become a milestone in the quest of the individual to find his or her own identity in society. |
В этом году мы отмечаем также еще одно событие исторического значения: пятидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, которая стала вехой для людей, стремящихся обрести свою самобытность в обществе. |
Hungary had made a small donation in 1993 and 1994, and in view of the 50th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, it might consider making another in 1998. |
Венгрия внесла небольшую сумму в 1993 и 1994 годах, и с учетом приближающейся 50-й годовщины Всеобщей декларации прав человека она могла бы рассмотреть возможность внести в 1998 году еще одно пожертвование. |
Mr. BANTON (Country Rapporteur) proposed, in the light of the previous discussion, adding at the end of paragraph 4 of the text another clause which would read "and called on the international community to give increased assistance to those affected". |
Г-н БЕНТОН (Докладчик по стране) предлагает, исходя из предыдущего обсуждения, добавить в конце пункта 4 текста еще одно положение в следующей редакции "и призывает международное сообщество увеличить помощь соответствующим лицам". |