There is also another printed publication including the Fundamental Principles of Official Statistics in the Region of the ECE, the ISI Declaration on Professional Ethics and, as Estonia has applied for membership of the EU, the Council Regulation on Community Statistics. |
Существует еще одно печатное издание, в котором содержатся основные принципы официальной статистики в регионе ЕЭК, декларация МСИ о профессиональной этике и, поскольку Эстония подала заявление на вступление в ЕС, правило Совета, касающееся статистики сообщества. |
In order to elaborate the texts of the manual and the handbook, another Expert Group Meeting on Victims of Crime and Abuse of Power in the International Setting was organized by the Ministry of Justice of the Netherlands at The Hague from 5 to 7 March 1997. |
Для выработки текстов пособия и справочника 5-7 марта 1997 года в Гааге министерством юстиции Нидерландов было организовано еще одно совещание группы экспертов по вопросам, касающимся жертв преступлений и злоупотребления властью в международном контексте. |
Mr. HWANG (Republic of Korea): On behalf of the Western Group I would like to propose that the open-ended informal consultations take place after 4 p.m. because another meeting is scheduled for the Western Group at 3 p.m. this afternoon. |
Г-н ХВАН (Республика Корея) (перевод с английского): От имени Западной группы я хотел бы предложить провести неофициальные консультации открытого состава после 16 час., поскольку у Западной группы сегодня в 15 час. запланировано еще одно заседание. |
In conducting another nuclear test, the Democratic People's Republic of Korea violated the relevant resolutions of the Security Council, impaired the effectiveness of the international nuclear non-proliferation regime and affected regional peace and stability. |
Проведя еще одно испытание ядерного оружия, Корейская Народно-Демократическая Республика тем самым нарушила соответствующие резолюции Совета Безопасности, поставила под угрозу эффективность международного режима ядерного нераспространения и отрицательно повлияла на региональный мир и стабильность. |
The Justice Council, another novelty introduced by the Constitution, is at the head of the judicial system and is chaired by the President of the Republic, while the Minister of Justice and the Prosecutor-General are Vice-Chairmen. |
Совет правосудия - еще одно нововведение Конституции - является главным органом судебной системы и возглавляется президентом Республики, тогда как министр юстиции и генеральный прокурор выступают в качестве заместителей Председателя. |
One study using persistence of profits and another study using firm turnover indicate that the level of competition in developing and transition economies is about the same as in developed economies. |
Одно исследование, в котором использовался показатель сохранения прибылей, и еще одно исследование, в котором использовались показатели сменяемости фирм, свидетельствуют о том, что уровень конкуренции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой является примерно таким же, как и в развитых странах. |
In order to assist the work of the Dutch independent inquest and Judge Parker's internal inquiry, I issued another public order on 14 March 2006 assigning a Trial Chamber to consider granting access to confidential materials filed in the Milošević case. |
В целях оказания содействия в проведении независимого расследования нидерландских властей и внутреннего расследования судьи Паркера 14 марта 2006 года я принял еще одно распоряжение, поручив Судебной камере рассмотреть вопрос о том, чтобы предоставить доступ к конфиденциальным материалам, содержащимся в деле Милошевича. |
In 2007 another application in this regard had been submitted to the Government; (b) Non-discrimination and integration of foreigners: NGOs pointed out that bilateral and multilateral treaties gave rise to unequal treatment of different groups of foreigners. |
В 2007 году правительству было представлено еще одно ходатайство в этом отношении; Ь) недискриминация и интеграция иностранцев: НПО отмечали, что двусторонние и многосторонние договоры создают основу для неравного отношения к различным группам иностранцев. |
The Secretariat was also requested to organize another separate meeting with NGOs on the first day during its lunch period to discuss the relationship between the Committee and NGOs, following the transfer of responsibility of the servicing of the Committee. |
Секретариату было также предложено организовать в первый день совещания, в обеденный перерыв, еще одно отдельное заседание с участием неправительственных организаций для обсуждения вопросов, касающихся связей между Комитетом и этими организациями, после передачи функций по обслуживанию Комитета. |
Yet, another proposal was made to add under article 3, paragraph (3) the provisions currently contained in paragraph (4) subparagraphs (a) and (b). |
Еще одно предложение состояло в том, чтобы добавить в пункт З статьи З положения, содержащиеся в настоящее время в подпунктах (а) и (Ь) пункта 4. |
A local salary survey was conducted by the United Nations Secretariat in Kosovo in August 1999 and another survey is scheduled for the autumn of 2000. |
В августе 1999 года в Косово Секретариатом было проведено обследование местных окладов, еще одно такое обследование будет проведено осенью 2000 года. |
The compilation of gender-disaggregated statistical data and the preparation of quantitative and qualitative indicators that reflect gender gaps and make it possible to analyse and evaluate economic and social policy from a gender perspective are another major effort that the State party has made. |
Сбор статистической информации в разбивке по полу и разработка количественных и качественных показателей, которые давали бы представление о пробелах в обеспечении гендерного равенства и позволяли бы проводить анализ экономической и социальной политики на основе гендерного подхода, - еще одно из важных направлений деятельности государства-участника. |
Last year, the Assembly admitted the three Pacific small island developing States of Kiribati, Nauru and Tonga. And today, Tuvalu, another small island country from the Pacific, is being admitted. |
В прошлом году Ассамблея принимала в члены Организации Объединенных Наций три малых островных развивающихся государства Тихого океана, а именно Кирибати, Науру и Тонга, а сегодня принимается еще одно малое островное государство тихоокеанского региона Тувалу. |
The Committee also noted another declaration, made by the Russian Federation during the WP. session, that the Regulations annexed to the 1958 Agreement were used in the Russian legislation by way of straight references to them. |
Комитет также отметил еще одно заявление, сделанное Российской Федерацией в ходе сессии WP., о том, что в российском законодательстве используются прямые ссылки на правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года. |
Indeed, another implication of making this assertion is the confirmation that the five nuclear-weapon States parties to the NPT do have such status and thus the justification of their possession and retention of nuclear weapons. |
По сути, еще одно последствие такого заявления - подтверждение того, что пять государств, обладающих ядерным оружием, являющихся участниками ДНЯО, имеют такой статус, оправдывающий обладание ядерным оружием и его сохранение. |
Thirdly, the resumption of the role of women and their active involvement in the political, social, and economic life of the country was another major change during the past 12 months. |
В-третьих, восстановление роли женщин и их активное участие в политической, социальной и экономической жизни страны - это еще одно крупное изменение за прошедшие 12 месяцев. |
In 2002, another treaty event, focusing on sustainable development, was held in conjunction with the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, 26 August to 4 September 2002). |
В 2002 году параллельно с Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбург, 26 августа - 4 сентября 2002 года) было проведено еще одно мероприятие по международным договорам, посвященное устойчивому развитию. |
The Chairperson, having listened to the discussion on the matter, decided to proceed to another vote since there was no agreement among the members that a rejection of one proposal would automatically mean that an opposite proposal would be approved. |
Принимая во внимание ход прений по данному вопросу, Председатель принял решение провести еще одно голосование ввиду отсутствия среди членов Комитета единодушного мнения о том, что отклонение одного предложения означает автоматическое принятие другого предложения. |
I would like to mention another consequence of the crisis in a neighbouring country: the closing of the Oubangui river, a river that enabled a more or less adequate provisioning of necessities, including oil. |
Мне хотелось бы упомянуть еще одно последствие кризиса в соседней стране: закрытие судоходства на реке Убанги - реке, которая позволяла обеспечивать более или менее адекватное снабжение страны, в том числе нефтью. |
The survey was completed in November 2000; another survey assessing the human rights of women in Latin America and the Caribbean was undertaken. |
Это обследование было завершено в ноябре 2000 года; проведено еще одно обследование по оценке прав человека женщин в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
I intend to convene another meeting of the Forum in conjunction with the first meeting of the Standing Committee in 2004, and I look forward to a detailed discussion of these issues on that occasion. |
Я намереваюсь созвать еще одно совещание Форума, приурочив его к первому совещанию Постоянного комитета в 2004 году, и крайне рассчитываю на подробное обсуждение этих вопросов в ходе его работы. |
At its 769th meeting, on 15 January, having been told that no response was received from the organization, the Committee asked the Secretariat to send another reminder to the organization and decided to defer consideration of the application. |
На своем 769м заседании 15 января Комитету было сообщено о том, что от организации не поступило каких-либо ответов, и он обратился к Секретариату с просьбой направить еще одно напоминание этой организации и постановил отложить рассмотрение заявления. |
To supplement the Report on Families, a study had been commissioned on the situation of foreign women and girls in Germany, and another study was planned on their role in the workforce. |
В дополнение к «Докладу о положении семей» было принято решение провести исследование, посвященное положению иностранных женщин и девушек в Германии, и планируется провести еще одно исследование - по вопросу об их роли на рынке труда. |
That was the reason that the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia transferred another case to the jurisdiction of the Belgrade Prosecutor's Office, which is currently conducting a proper investigation. |
Именно по этой причине канцелярия Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии передала еще одно дело на рассмотрение прокуратуры Белграда, которая сейчас в установленном порядке проводит следствие. |
The lack of cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia with respect to the arrest of persons charged with war crimes is another obstacle to Bosnia and Herzegovina's participation in the NATO Partnership for Peace programme. |
Отсутствие сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в том, что касается ареста лиц, обвиняемых в военных преступлениях, это еще одно препятствие на пути участия Боснии и Герцеговины в программе НАТО «Партнерство ради мира». |