The case to which I have just referred adds another dimension: namely, that the Council, in dealing with a number of cases, acts according to the wishes of certain countries and not on the basis of the authorization given to it by the Charter. |
Случай, к которому я привлек внимание, добавляет еще одно измерение, а именно то, что Совет при решении ряда вопросов действует в соответствии с пожеланиями отдельных стран, а не на основе мандата, предоставленного ему Уставом. |
Beyond the Middle East, the study of disarmament and demobilization in relation to conflict-prevention strategies in West Africa (see paras. 8-9) would, in effect, constitute another regional security study. |
Если выйти за пределы Ближнего Востока, то исследование по вопросам разоружения и демобилизации в связи со стратегиями предотвращения конфликтов в Западной Африке (см. пункты 8-9) будет, по сути дела, представлять собой еще одно региональное исследование в области безопасности. |
Since then, the United Nations and all of us, the peoples who are its constituents, have gone through another crucible, that of the cold war and the massive global changes that attended its wake. |
С тех пор Организация Объединенных Наций и все мы, народы, ее составляющие, прошли через еще одно горнило - горнило "холодной войны" и происшедших после ее окончания массовых глобальных изменений. |
The establishment of the United Nations Special Commission (UNSCOM) as a follow-up of Security Council resolution 687 (1991) of 3 April 1991 is another significant development in international cooperation to promote methods of verification related to security matters. |
Создание Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ) для контроля за тем, как осуществляется резолюция 687 (1991) Совета Безопасности от 3 апреля 1991 года, представляет собой еще одно важное событие в области международного сотрудничества, направленного на содействие разработке методов контроля в вопросах безопасности. |
The Council further directed that another survey be undertaken by mid-1994 on the progress of mechanization in the region to identify the extent to which such mechanization could be facilitated by the fuller utilization of the existing manufacturing capacity within the region. |
Кроме того, Совет постановил провести к середине 1994 года еще одно исследование по оценке хода механизации в регионе, с тем чтобы установить, насколько такую механизацию можно было бы ускорить за счет более полного использования имеющейся в регионе производственной базы. |
General Assembly resolution 48/5 of 13 October 1993, which invites the CSCE to participate, as an Observer, in the sessions and work of the Assembly, constitutes another encouraging development in the right direction. |
Резолюция 48/5 от 13 октября 1993 года, в которой СБСЕ предлагается участвовать в качестве наблюдателя в сессиях и работе Генеральной Ассамблеи, являет собой еще одно обнадеживающее событие в нужном направлении. |
This is another of those world events that are on the point of crystallizing in the next few months, and whose importance is really much greater than we could have imagined even just a few months ago. |
Это представляет собой еще одно из тех мировых событий, которые достигли точки кристаллизации в течение ближайших нескольких месяцев и значение которых теперь значительно более велико, чем мы могли себе это представить даже всего несколько месяцев назад. |
In January 1993, another agreement was signed between the Government of the Sudan, the United Nations and the non-governmental organizations to facilitate and enhance the role of the non-governmental organizations in relief and rehabilitation. |
В январе 1993 года было подписано еще одно соглашение между правительством Судана, Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями для активизации и укрепления роли неправительственных организаций в деле оказания помощи и восстановления. |
Further, the United States paper circulated to delegations here added another allegation, namely that Libya's conduct directly threatens the United States' national security and is thus a clear threat to the international community. |
Далее в документе, представленном делегациям Соединенными Штатами, содержится еще одно обвинение, а именно, обвинение в том, что поведение Ливии создает прямую угрозу для национальной безопасности Соединенных Штатов и тем самым непосредственно угрожает международному сообществу. |
But if not, and getting back to the Indonesian initiative, I would like to recall that the previous year we made another proposal that, as Ambassador Tarmidzi points out, would accomplish the objective, namely, modification of the rules of procedure. |
А если же нет, то, возвращаясь к индонезийской инициативе, я хотел бы напомнить, что в прошлом году мы внесли еще одно предложение, которое, как указывает посол Тармидзи, способствовало бы достижению цели, а именно предложение об изменении правил процедуры. |
The statement of the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China, which was circulated as an official document of the CD, indicates that China will conduct another nuclear test and will exercise a moratorium on nuclear testing. |
В заявлении министерства иностранных дел Китайской Народной Республики, которое было распространено в качестве официального документа КР, указывается, что Китай проведет еще одно ядерное испытание и введет мораторий на ядерные испытания. |
While we regret that the People's Republic of China is going to conduct another test, we welcome the decision of the Government of the People's Republic of China to initiate a moratorium on nuclear testing. |
Испытывая сожаление по поводу того, что Китайская Народная Республика собирается провести еще одно испытание, мы одновременно приветствуем решение правительства Китайской Народной Республики ввести мораторий на ядерные испытания. |
He noted that JIU was preparing another study on the involvement of the United Nations system in providing and coordinating humanitarian assistance and mentioned UNICEF's interest in being involved in the process of preparing the report. |
В этой связи оратор отмечает, что ОИГ готовит еще одно исследование, посвященное участию системы Организации Объединенных Наций в деятельности по оказанию и координации гуманитарной помощи, и заявляет, что ЮНИСЕФ хотел бы участвовать в подготовке этого доклада. |
This study was preceded by another study conducted in 1987 by the same organizations of children between birth and seven years, which showed that the children's weight fell within the internationally prescribed averages. |
До этого обследования в 1987 году теми же организациями было проведено еще одно обследование детей начиная с рождения и до семи лет, результаты которого показали, что вес детей соответствовал принятым на международном уровне средним нормам. |
Still another, more accurate definition encompasses all countries with international influence - that is, any country whose identity and sovereignty is recognized, and that chooses to participate in global discussions and decision-making. |
Есть еще одно, более точное определение, охватывающее все страны, обладающие международным влиянием - это голос любой страны, чьи подлинность и суверенитет признаны, и которая решает участвовать в глобальных обсуждениях и принятии решений. |
I understand that the purpose of this would be perhaps to inform the plenary of the results of the informal consultations if there are any or, otherwise, we will probably convene another meeting. |
Как я понимаю, цель этого будет состоять в том, чтобы информировать пленарное заседание о результатах неофициальных консультаций, если таковые будут иметь место, ибо в противном случае мы, вероятно, созовем еще одно заседание. |
In September 1994, the factions had signed another peace agreement providing for the immediate cessation of hostilities and the establishment of a reconstituted five-member Council of State representing the various factions. |
В сентябре 1994 года враждующие группировки подписали еще одно мирное соглашение, предусматривающее немедленное прекращение враждебных действий и создание нового Государственного совета, состоящего из пяти членов, представляющих различные враждебные группировки. |
We reaffirm our commitment to strengthen South-South trade including through the Global System of Trade Preferences among Developing Countries, which offers another major avenue for South-South development solidarity and contribution of trade to the achievement of MDGs. 30. |
Мы вновь заявляем о своей приверженности делу укрепления торговли по линии Юг-Юг, включая через посредство Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами, которая представляет собой еще одно важное направление обеспечения солидарности в области развития по линии Юг-Юг и вклада торговли в достижение ЦРДТ. |
This would result in the complete transformation of these discussions into another country situations debate and makes the Commission on Human Rights into an inquisition chamber where Governments would be called to the dock and asked to explain. |
Это привело бы к превращению дискуссий в рамках специальных процедур в еще одно обсуждение положения в странах и сделало бы Комиссию по правам человека палатой инквизиции, куда вызывались бы правительства для дачи объяснений. |
In the week following the adoption, on 23 September 1998, of resolution 1199 (1998), the forces in fact intensified their operations, launching another offensive in the Drenica region and in the Suva Reka-Stimlje-Urosevac triangle. |
В течение недели после принятия 23 сентября 1998 года резолюции 1199 (1998) силы безопасности на деле активизировали свои операции, начав еще одно наступление в районе Дреницы и в треугольнике Сува-Река-Штимле-Урошевац. |
On 3 February 1997 the European Commission convened another meeting of RETRAMED in Brussels enabling the topics and secondary topics which comprised the main lines of the programme on transport research in the Mediterranean to be defined. |
З февраля 1997 года ЕК созвала в Брюсселе еще одно совещание РЕТРАМЕД, на котором были определены темы и подтемы, объединяющие направления деятельности в рамках программы научных исследований в области транспорта в Средиземноморье. |
In collaboration with ECE, EUROSTAT and OECD, a series of workshops was organised recently, last one being held in 1996 in Slovenia, another being scheduled in 1997 in Budapest. |
В последнее время в сотрудничестве с ЕЭК, Евростатом и ОЭСР был проведен ряд рабочих совещаний, при этом последнее состоялось в 1996 году в Словении, а еще одно планируется провести в Будапеште в 1997 году. |
At the end of June 1999, the office of the permanent delegation of FIDH to the United Nations at Geneva received another letter, also signed by Mrs. Mezoui, informing FIDH that the Committee had not received a reply to its first request. |
В конце июня 1999 года отделение постоянной делегации МФПЧ при Организации Объединенных Наций в Женеве получило еще одно письмо, также за подписью г-жи Мезуи, в котором МФПЧ сообщалось о том, что Комитет так и не получил ответа на свою первую просьбу. |
Before the meeting another letter sent to the Secretary-General was published which again made reference to article 33 of the Constitution and article VI of the Genocide Convention. |
Перед этой встречей было опубликовано еще одно направленное Генеральному секретарю письмо, в котором вновь упоминались статья ЗЗ Конституции и статья 6 Конвенции о предупреждении преступления геноцида. |
A special meeting on accounting for environmental depletion was held on 28 September 1998 and another is planned for September 1999. |
28 сентября 1998 года было проведено специальное совещание по учету истощения природных ресурсов, при этом еще одно такое совещание планируется провести в сентябре 1999 года. |