However, the priorities of the programme now focus on issues and themes endorsed by the World Summit for Social Development and the priority themes in the annual agenda of the Commission for Social Development. |
Однако в настоящее время приоритеты программ нацелены на вопросы и темы, одобренные Всемирной встречей на высшем уровне в интересах развития, и приоритетные темы в годовой повестке дня Комиссии социального развития. |
He took as his point of departure the remarks that the Chairman of the Executive Committee had made when he summarized the interventions in the plenary debate at the last Executive Committee meeting related to the annual theme: repatriation challenges. |
В качестве исходной точки он взял замечания, которые Председатель Исполнительного комитета сделал, когда резюмировал выступления на пленарном заседании последней сессии Исполнительного комитета, касающиеся годовой темы: проблемы репатриации. |
As the Programme has not finalized its annual operating plan for 1998, the broad outlines of the work to be undertaken for each component are indicated below: |
Оперативный годовой план Программы на 1998 год пока не разработан; поэтому ниже приводятся примерные направления их деятельности по каждому элементу Программы: |
Regarding pensionable remuneration, the consulting actuary concluded that pensionable remuneration could be defined as full annual salary or the portion of such salary that did not reflect the cost of living in The Hague (para. 2.43). |
По вопросу о зачитываемом для пенсии вознаграждении актуарий-консультант сделал вывод о том, что зачитываемое для пенсии вознаграждение можно было бы определять как полный годовой оклад или как долю такого оклада без учета стоимости жизни в Гааге (пункт 2.43). |
As far as the effect of the status of residence or non-residence on the salary of the members of the Court, the Secretary-General notes that the annual salary is expressed in United States dollars and paid in guilders and it is not affected by residential status. |
Что касается влияния статуса резидента и нерезидента на размер оклада членов Суда, то Генеральный секретарь отмечает, что годовой оклад установлен в долларах США и выплачивается в голландских гульденах и статус резидента на его размер не влияет. |
The annual overview report of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination was an important and useful tool, and CEB should pursue its efforts to promote a culture of cooperation among United Nations system organizations, particularly those involved in implementing the development agenda. |
Годовой обзорный доклад Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций является важным и полезным средством, поэтому Совет должен продолжать свои усилия по развитию культуры сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно теми из них, которые участвуют в выполнении повестки дня в целях развития. |
The net annual earnings from their own activities plus, as applicable, the turnover from commercial activity exceed 2.4 million euros. |
когда чистый общий годовой объем поступлений от их собственной деятельности превышает, в зависимости от случая, объем торговых сделок либо 2400000 евро; |
Also decides that, with retroactive effect from 1 January 2005, the annual value of all pensions in payment shall be increased by 6.3 per cent as an interim measure and pending a decision based on the report requested in paragraph 8 below; |
постановляет также, что ретроактивно с 1 января 2005 года годовой размер всех выплачиваемых пенсий увеличивается на 6,3 процента в качестве временной меры и до принятия решения на основе доклада, испрашиваемого в пункте 8 ниже; |
Since the end of the annual session, my first important task has been to present the Report of the Conference to the First Committee of the General Assembly, and to submit a resolution on the CD Report for consensus adoption. |
С конца годовой сессии, моя первая важная задача состояла в том, чтобы представить доклад Конференции Первому комитету Генеральной Ассамблеи, а также представить резолюцию по докладу КР на консенсусное принятие. |
In 2003, total income for the Unified Budget (annual programme and supplementary programme budgets) was higher than total expenditures, reversing the trend of shortfall of income over expenditures for the first time in five years. |
В 2003 году общий объем поступлений по сводному бюджету (бюджеты годовой программы и дополнительной программы) превысил общий объем расходов, в результате чего впервые за последние пять лет не наблюдалась тенденция, выражавшаяся в превышении расходов над поступлениями. |
Published the first complete annual survey of all available gender statistics, entitled "Women and Men in Kosovo" and distributed to all local institutions and international organizations within and outside of Kosovo |
Опубликован и распространен среди всех местных органов и международных организаций в Косово и за его пределами первый полный годовой сборник всех имеющихся данных гендерной статистики, озаглавленный «Женщины и мужчины в Косово» |
The results at the intensive monitoring plots show that annual uptake of carbon in trees is generally 5-7 times higher than the estimated carbon pool changes in the soil |
Результаты, полученные на участках интенсивного мониторинга, показывают, что годовой объем поступления углерода в деревья в целом в 5-7 раз превышает расчетные изменения пулов углерода в почве |
In this respect, the Committee notes with satisfaction that the Act provides for compensation to be paid to lessors for delays in carrying out rent reviews and to ensure fair annual rents, and providing for compensation to be paid to lessees under certain circumstances. |
В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает, что закон предусматривает выплату компенсаций арендодателям за задержку при проведении пересмотра условий аренды, обеспечивает справедливый уровень годовой арендной платы и, в определенных обстоятельствах, предусматривает выплату компенсации арендаторам. |
The annual unemployment rate remained unchanged in 2002, although it was slightly lower in the first quarter at 6.9 per cent, 5.9 per cent in the second, 6 per cent in the third and 6.5 per cent in the fourth quarter. |
В 2002 году годовой показатель уровня безработицы остался без изменений, хотя он был незначительно ниже в первом квартале - 6,9%, составил 5,9% во втором квартале, 6% - в третьем и 6,5% - в четвертом кварталах. |
(b) The three-year rolling and annual internal audit plans for 2008-2009 were compiled, and there was a plan in place to reflect all the material risk areas that should be subject to an audit; |
Ь) были составлены трехлетние переходящий и годовой планы внутренней ревизии на 2008 - 2009 годы и план с указанием всех областей существенного риска, которые должны стать объектом ревизии; |
The Secretary-General indicates, inter alia, that pursuant to article 32 of the Statute of the International Court of Justice, each member of the Court shall receive an annual salary and that the salaries and allowances of the members shall be fixed by the General Assembly. |
Генеральный секретарь указывает, в частности, что в соответствии со статьей 32 Статута Международного Суда члены Суда получают годовой оклад и что оклады и прибавки членов устанавливаются Генеральной Ассамблеей. |
The improvements in education financing have enabled the education sector to scale up implementation of its national education sector plan through the annual programme of work that is drawn from the education sector implementation plan. |
Улучшение ситуации с финансированием системы образования позволило активизировать деятельность по выполнению Национального плана в области образования в рамках годовой программы работы, составленной на основе плана по осуществлению деятельности в области образования. |
This increase, it should be noted, is primarily a result of progress in girls' enrolment, for whom the annual gross admission ratio increase (4.5 per cent), has outstripped that of boys (3.1 per cent). |
Следует отметить, что такой рост обусловлен прежде всего увеличением числа посещающих школу девочек, поскольку среди них годовой показатель повышения общей доли приема (4,5 процента) превысил такой же показатель среди мальчиков (3,1 процента). |
Donations from the private sector, which exceeded the annual target of $120 million, were projected to reach $135 million by the end of 2010, a 29 per cent increase over 2009. |
Пожертвования из частного сектора, превысившие намеченный годовой показатель в 120 млн. долл. США, должны были, согласно прогнозам, составить 135 млн. долл. США к концу 2010 года, превысив на 29 процентов показатель 2009 года. |
(b) In Kenya, an SMS job vacancy service has succeeded in creating annual revenue of $100,000. The service has more than 30,000 subscribers who receive between 150 and 200 job vacancy announcements per week. |
Ь) в Кении служба СМС-сообщений о вакантных рабочих местах смогла получить годовой доход в размере 100000 долл. В ней зарегистрировано более 30000 абонентов, которые получают порядка 150-200 сообщений о вакантных рабочих местах в неделю. |
The report noted that marine vessels normally dispose of waste at ports, but since Somali ports lack both security and services, ships dispose of their waste offshore while at sea, with annual discharges estimated at 33,000 tons. |
В подготовленном отчете отмечалось, что обычно морские суда избавляются от отходов в портах, однако, поскольку в сомалийских портах не обеспечиваются ни безопасность, ни обслуживание, суда сбрасывают свои отходы в море, причем годовой объем таких отходов оценивается в ЗЗ 000 тонн. |
The industry's turnover is close to US$ 500 million a year, with an estimated annual production of around 1.7 million cubic metres of timber.[22] |
Объем реализации в этой отрасли приближается к 500 млн. долл. США в год, а примерный годовой объем производства древесины составляет приблизительно 1,7 млн. куб. м древесины[22]. |
The annual unemployment rate in the 27-member European Union for 2009 was 8.9 per cent; although rather high, the European Union has had relatively high unemployment for a considerable period of time. |
Годовой показатель безработицы в 27 государствах - членах Европейского союза за 2009 год составил 8,9 процента; хотя это и довольно много, безработица в Европейском союзе уже довольно давно держится на высоком уровне. |
In early 2010, unemployment in the Russian Federation reached 8.6 per cent and in Kazakhstan, the unemployment rate was 6.5 per cent; the annual unemployment rate for Ukraine was 8.8 per cent in 2009. |
В начале 2010 года безработица в Российской Федерации достигла 8,6 процента, в Казахстане - 6,5 процента; годовой показатель безработицы за 2009 год в Украине составил 8,8 процента. |
In response, the Director of the Office of Internal Audit noted that the Office was developing its annual workplan for 2011, which would be risk-based and would be shared with the Board of Auditors and the Audit Advisory Committee. |
В ответ на это директор Управления внутренней ревизии отметил, что Управление разрабатывает свой годовой план работы на 2011 год, который будет основан на оценке рисков и который будет представлен в распоряжение Комиссии ревизоров и Консультативного комитета по ревизии. |