Adviser fees are based on present estimates of the four contracted advisers, who are paid fixed annual fees for advice on the equity markets of North America and Europe and Asia, and the global fixed income and real estate portfolios. |
Оплата услуг советников базируется на текущих оценках четырех законтрактованных советников, которым оплачивается фиксированный годовой гонорар на консультирование по акционерным рынкам Северной Америки, Европы и Азии, а также по глобальному рынку ценных бумаг с фиксированными доходами и по портфелям недвижимости. |
The estimated requirements for the annual programme budget have been revised from $1,096.1 million to $1,173.2 million for 2008 and from $1,108.8 million to $1,275.5 for 2009, respectively. |
З. Сметные потребности для бюджета годовой программы были пересмотрены с 1096, 1 млн. долл. до 1173,2 млн. долл. на 2008 год и с 1108,8 млн. долл. до 1275,5 млн. долл. США на 2009 год, соответственно. |
The Advisory Committee notes from paragraph 4 of the revised budget that the situation has improved somewhat, with expenditure under the annual programme budget increasing by $111.2 million in 2007, as compared to that of 2006, reflecting a relatively higher level of available funds. |
Консультативный комитет отмечает из пункта 4 пересмотренного бюджета, что ситуация несколько улучшилась и расходы по линии бюджета годовой программы увеличились на 111,2 млн. долл. в 2007 году по сравнению с 2006 годом, отражая относительно более высокий уровень имеющихся средств. |
By the end of January, the Congolese franc had depreciated by 8 per cent, and the annual inflation rate had risen to nearly 16 per cent. |
В концу января курс конголезского франка упал на 8 процентов, а показатель годовой инфляции повысился почти до 16 процентов. |
At the beginning of this third and last part of the annual session of the Conference, I wish to brief delegations on a couple of points, first of all on the programme of work. |
В начале этой третьей и последней части годовой сессии Конференции по разоружению я хочу проинформировать делегации о паре моментов, и прежде всего о программе работы. |
For most entities that adopted IFRS as their reporting basis starting 1 January 2005, a full set of annual financial statements will only be due after December 31, 2005. |
Большинство субъектов, принявших МСФО в качестве основы для подготовки своей отчетности начиная с 1 января 2005 года, должны будут представить полный комплект годовой финансовой отчетности лишь после 31 декабря 2005 года. |
With regard to new elements in the proposed programme budget for 2006-2007, adequate resources should be reallocated to UNCTAD's activities in favour of the LDCs, particularly in view of the annual publication of the LDC Report. |
В связи с новыми элементами в предлагаемом бюджете по программам на 2006-2007 годы необходимо обеспечить выделение надлежащих ресурсов для осуществления деятельности ЮНКТАД в интересах НРС, в частности с учетом публикации Доклада по НРС на годовой основе. |
The General Assembly, in its resolution 59/282 of 13 April 2005, increased the annual salary of the members of the Court by 6.3 per cent to $170,080, effective 1 January 2005. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/282 от 13 апреля 2005 года повысила с 1 января 2005 года годовой оклад членов Суда на 6,3 процента, т.е. до 170080 долл. США. |
The annual number of births is 9,804 (2000, Public Health Bureau) and the infant mortality rate is 16.4 (1998, Public Health Bureau). |
Годовой показатель рождаемости составляет 9804 человека (2000 год, Управление общественного здравоохранения), а коэффициент младенческой смертности - 16,4 (1998 год, Управление общественного здравоохранения). |
The Department has established County and City Childcare Committees throughout Ireland and each Committee has submitted a five year Strategic Plan for the development of childcare services to address the specific needs of its own specific area and an annual action plan to implement its strategy. |
Повсюду в Ирландии Министерство учредило комитеты графств/городов по охране детства, и каждый такой Комитет представил пятилетний стратегический план развития услуг по уходу за детьми, с тем чтобы обеспечить удовлетворение конкретных потребностей своего района, а также годовой план действий в целях осуществления своей стратегии. |
In regard to the contested business, the non-Kuwaiti claimant asserts that since 1987 he rented the business licence for the contested business from the Kuwaiti claimant for an annual fee. |
Что касается предприятия, являющегося предметом спора, то некувейтский заявитель утверждает, что с 1987 года он арендовал на годовой основе у кувейтского заявителя коммерческую лицензию на данное предприятие. |
When applying for a licence renewal, to submit a certified annual budget showing all financial and non-financial details based on the trader's records and documents; |
при подаче заявления о продлении лицензии представлять проверенный годовой бюджет, содержащий самую подробную информацию о финансовых и нефинансовых операциях, отраженных в учетных регистрах и документации торговца; |
The interest is calculated starting with the twelfth month after the completion of studies or with the third month after the studies have been terminated, applying an annual 5% interest rate. |
Процент начисляется начиная с двенадцатого месяца после окончания учебы или с третьего месяца после прерывания обучения, исходя из годовой ставки в 5%. |
Delegations noted that the annual overview report of CEB provided a comprehensive and informative overview of major developments in inter-agency cooperation within the purview of CEB during 2004 and the early part of 2005. |
Делегации отметили, что годовой обзорный доклад КСР представляет собой всеобъемлющий и информативный обзор основных событий в сфере межучрежденческого сотрудничества, рассматривавшихся КСР в 2004 году и в начале 2005 года. |
In 2004, currency exchange adjustments under the annual programme budget resulted in a gain of $6.9 million, compared to $41.5 million in 2003 and $32.2 million in 2002. |
В 2004 году в результате корректировок на изменение валютных курсов в рамках бюджета годовой программы был получен прирост средств в размере 6,9 млн. долл. США против 41,5 млн. долл. США в 2003 году и 32,2 млн. долл. США в 2002 году. |
In addition, should the General Assembly agree to introduce a post adjustment system, the definitions for salary should revert to the definitions in place when a cost-of-living supplement was paid, i.e., an annual base salary, exclusive of any allowances. |
Кроме того, если Генеральная Ассамблея согласится применять систему коррективов по месту службы, необходимо будет вернуться к использованию определения оклада, которое применялось, когда выплачивалась надбавка на рост стоимости жизни, т.е. годовой базовый оклад, за исключением всех надбавок. |
The annual budget and cost plan are approved by the Administrative Committee which, based on IRU forecasts on the number of carnets to be distributed during the following year, determines also the value of the levy required for the operation of the TIR Executive Board and secretariat. |
Годовой бюджет и план расходов утверждаются Административным комитетом, который на основе прогнозов МСАТ в отношении числа книжек, подлежащих выдаче в течение последующего года, определяет также сумму сбора, необходимую для обеспечения функционирования Исполнительного совета и секретариата МДП. |
But it seems to me the annual budget is found either in balance, in deficit, or in surplus. |
Но мне кажется, что годовой бюджет на новый год находится либо в балансе, либо в дефиците, либо в избытке. |
The annual programme is the result of the yearly UNHCR programming cycle, while the United Nations regular budget (and the medium-term plan) is documented at a higher level of aggregation of certain facets, emerging from the yearly programme of UNHCR. |
Годовая программа представляет собой результат годового цикла разработки и осуществления программ в УВКБ, в то время как в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций (и среднесрочном плане) документально закрепляются на более высоком уровне агрегирования определенные аспекты, вытекающие из годовой программы УВКБ. |
In order to reach the goal on poverty and hunger, the least developed countries would need to grow at an annual rate of at least 7 per cent, with a ratio of investment to GDP of 25 per cent annually. |
Для достижения поставленной цели в отношении нищеты и голода наименее развитым странам необходимо обеспечить ежегодные темпы роста по крайней мере на уровне 7 процентов и годовой инвестиционный коэффициент - 25 процентов. |
For the first time over that period even the nominal dollar amount of core resources fell while at the same time the nominal dollar amount of other resources registered its biggest annual increase. |
Впервые за этот период объем основных ресурсов в номинальном выражении в долларах упал, в то время как объем прочих ресурсов в номинальном выражении в долларах показал свой самый крупный годовой прирост. |
Based on the recommendations of the ad hoc focus group on the Corporate Management Information System, ITC senior management decided in November 2000 that selected modules of the system, including the annual operations plan should be pursued on a priority and systematic basis. |
В ноябре 2000 года на основе рекомендации специальной целевой группы по внутренней системе управленческой информации руководство ЦМТ сочло необходимым продолжить использование отдельных модулей системы, включая годовой оперативный план, в приоритетном порядке и на систематической основе. |
Furthermore, although the annual overview report of CEB for 2005-2006 had been submitted to the Economic and Social Council as well as to the Committee for Programme and Coordination, no attempt had been made to coordinate the two bodies' discussions of it. |
Кроме того, хотя годовой обзорный доклад КСР за 2005 - 2006 годы был представлен Экономическому и Социальному Совету, а также Комитету по программе и координации, не было предпринято никаких усилий для координации его обсуждения этими двумя органами. |
3.1.1 The annual growth rate declined to 1.4 per cent during the 1980-90 periods (GOSL, 1996) but by 1991-1997, it reached negative 4.0 per cent (ADB, 1998). |
3.1.1 В 1980 - 1990 годах годовой показатель роста снизился до 1,4 процента (данные правительства Сьерра-Леоне, 1996 год), а в 1991 - 1997 годах составил минус 4 процента (АБР, 1998 год). |
The International Civil Aviation Organization has taken a number of steps to advance women within the organization, and information on the recruitment of women at ICAO forms part of its annual work programme. |
Международная организация гражданской авиации осуществила ряд шагов, направленных на улучшение положения женщин в этой организации, при этом представление информации о наборе женщин в ИКАО является частью ее годовой программы работы. |