It provides for an agreed annual agenda of joint activities, starting in 1994, supported by regional resources and complementing UNICEF cooperation at the country level. |
Соглашение включает в себя составленную на годовой основе согласованную программу совместных мероприятий начиная с 1994 года, которые будут осуществляться с привлечением региональных ресурсов и которые будут дополнять собой сотрудничество ЮНИСЕФ на страновом уровне. |
The annual rate of increase between the two censuses in 1976 and 1988 was 3.8 per cent, with a national average of 2.9 per cent. |
Годовой прирост населения за период между проведением двух переписей - в 1976 и 1988 годах - составил 3,8% при среднем общенациональном показателе 2,9%. |
The Conference on Disarmament will continue consideration of its improved and effective functioning at its next annual session, in the same format and under the same Chairman. |
Конференция по разоружению продолжит рассмотрение вопроса о совершенствовании и повышении эффективности своего функционирования на своей следующей годовой сессии по тому же формату и под тем же председательством. |
This decision on the re-establishment of the Ad Hoc Committee required that the Committee would report to the Conference on the progress of its work before the conclusion of the annual session. |
Это решение о воссоздании Специального комитета предусматривало, что до завершения годовой сессии Специальный комитет представит Конференции доклад о ходе своей работы. |
Upon remarriage, a surviving spouse is entitled to payment of a lump sum equal to twice the annual amount of her/his survivor's pension. |
При повторном вступлении в брак супруга/супруг, пережившие кормильца, имеют право на получение единовременного пособия в размере 200 процентов ее/его годовой пенсии. |
His delegation supported an annual budget for peace-keeping operations, even when the requirements of an operation might fluctuate, provided that a review took place if the mandate was altered. |
Его делегация поддерживает годовой бюджет для операций по поддержанию мира, если даже потребности для какой-либо операции могут колебаться, при условии проведения обзора в случае изменения мандата. |
In the context of the rationalization of the budgetary process, more information should be provided regarding the political and financial implications of the system of annual cost estimates. |
С точки зрения рационализации процесса составления бюджета необходимо иметь больше информации о политических и финансовых последствиях введения системы составления годовой сметы расходов. |
The beneficiaries of the project were intended to be approximately 108,000 nomadic pastoralists and small-scale farm families who have an annual per capita income of approximately US$ 50. |
Предполагается, что результатами этого проекта смогут воспользоваться примерно 108000 семей, занимающихся кочевым скотоводством или работающих на небольших фермах и имеющих подушевой годовой доход в размере примерно 50 долл. США. |
It is considered appropriate that all ongoing missions that have been in operation for two years or more could be budgeted for on an annual basis and incorporated into a single unified budget presentation. |
Считается целесообразным, чтобы все миссии, которые уже осуществляются в течение двух или более лет, финансировались на годовой основе и включались в единый объединенный бюджет. |
This is all the more astonishing in that the annual budget of the Organization is about the same as that of a medium-sized city. |
Это тем более удивительно потому, что годовой бюджет Организации приблизительно равен бюджету города средних размеров. |
According to a report by the International Committee of the Red Cross, one State alone has an annual turnover of $168 million in cluster mine systems, including anti-personnel components. |
Согласно докладу Международного Комитета Красного Креста, отдельно взятое государство имеет годовой оборот в 168 млн. долл. США только от систем кассетных мин, включая компоненты поражения живой силы. |
The Board also noted that the field office in Rwanda had not prepared its annual procurement plan, as required, which deprived it of the benefit of centralized procurement at competitive rates. |
Комиссия также отметила, что периферийное отделение в Руанде не подготовило свой годовой план закупочной деятельности, как это предусматривалось, вследствие чего оно лишилось возможности пользоваться централизованными услугами по закупкам, осуществляемым по конкурентоспособным ценам. |
In civil cases, legal aid was granted to defendants with an annual income of less than 3,000 Maltese lira, or who received the minimum wage. |
В случае рассмотрения гражданских дел предусматривается предоставление правовой помощи подсудимым, годовой доход которых составляет менее З 000 мальтийских лир или которые получают минимальную заработную плату. |
The Secretary introduced this item, proposing that the pursuit and implementation of durable solutions be used as the annual theme to be debated at the forty-seventh meeting of the Executive Committee. |
Прения по этому пункту открыл Секретарь, который предложил в качестве годовой темы для прений на сорок седьмом совещании Исполнительного комитета выбрать вопрос о поиске и осуществлении долговременных решений. |
One delegation asked what role the annual theme was to play; what tangible results were envisaged from it; and what the process was for selecting the theme. |
Одна делегация поинтересовалась тем, какая роль отводится годовой теме; какие реальные результаты ожидаются от ее обсуждения; и какова методика ее выбора. |
The debate on the annual theme served on the one hand to consolidate discussions in previous international meetings and to identify areas for further study in the Standing Committee's Programme of work. |
Прения по годовой теме призваны, с одной стороны, подвести логический итог дискуссиям на предшествующих международных совещаниях, а с другой - выявить области для дальнейшего изучения в рамках программы работы Постоянного комитета. |
Negotiations in this first part of the annual session have brought to light a number of difficulties that require major and urgent political decisions if we are to keep to our timetable. |
Переговоры на данной первой части годовой сессии высветили ряд трудностей, требующих крупных и неотложных политических решений, если мы хотим уложиться в свой график. |
Goods and services that fall under the category of voluntary contributions along with their annual valuation are listed in paragraph 20 of the present report; |
Товары и услуги, относящиеся к категории добровольных взносов, с указанием годовой стоимости перечислены в пункте 20 настоящего доклада; |
Estimates of carbon releases through land-use changes during the 1980s, including deforestation, indicate a net annual flux of carbon to the atmosphere of between 0.6 and 2.8 GtC. |
Оценки выбросов углерода вследствие происшедших в 80-е годы изменений в сфере землепользования, включая обезлесение, указывают на то, что чистый годовой приток углерода в атмосферу составляет в общей сложности 0,6-2,8 ГтУ. |
At present, the national income and expenditure estimates for Ireland are produced on an annual basis only; initial work will now be undertaken on the development of quarterly accounts. |
В настоящее время оценки национального дохода и расходов рассчитываются в Ирландии только на годовой основе; планируется приступить к разработке квартальных счетов. |
This is true for some of the most important socio-economic indexes: employment, annual income, prenatal and infant mortality, life expectancy, educational level, percentage of the prison population, suicide rate, etc. |
Это наблюдается по целому ряду наиболее важных социально-экономических показателей, таких, как уровень безработицы, годовой доход, внутриутробная и ранняя детская смертность, средняя вероятная продолжительность жизни, уровень образования, доля заключенных в общей численности населения, число самоубийств и т.п. |
In this rolling programme, it is incumbent upon MICOA to prepare and submit an annual work plan to UNDP indicating the activities to be carried out for each year. |
В рамках реализации этой программы МКЭВ поручено разрабатывать и представлять ПРООН годовой план работы с указанием видов деятельности, запланированных на каждый год. |
It addresses families, including single parent families, with an annual income not above 3,000 Euros and is up to 300 Euros annually for each child-student of compulsory education. |
Оно распространяется на семьи, в том числе на семьи с одним родителем, имеющие годовой доход не выше 3000 евро, и составляет до 300 евро в год на каждого ученика государственной школы. |
The necessity for additional fees should only occur if the market value of the assets exceeded the projected 10 per cent annual increase; |
Необходимость в дополнительной оплате должна возникать лишь в том случае, когда рыночная стоимость активов превышает прогнозируемый 10-процентный годовой рост; |
A letter of intent and a memorandum on economic and financial policies for 1998 were also negotiated by the Fund, in support of the authorities' request for the first annual structural adjustment arrangement. |
Письмо о намерениях и меморандум об экономической и финансовой политике на 1998 год были также согласованы Фондом в ответ на просьбу властей о выделении первой годовой доли средств на финансирование структурной перестройки. |