The Committee took note of the annual overview report of ACC, welcomed its new improved format, commended the Secretariat for a concise and well-focused report, and requested that future reports be more analytical than descriptive. |
ЗЗЗ. Комитет принял к сведению годовой обзорный доклад АКК, с удовлетворением отметил его новый, улучшенный формат, выразил Секретариату признательность за представление доклада в сжатом и сконцентрированном виде и просил, чтобы будущие доклады носили больше аналитический, нежели описательный характер. |
It had also expressed the view that the United States Mission should consult the Government of Guam prior to the submission of the annual progress report to the United Nations. |
Было также высказано пожелание, чтобы представительство Соединенных Штатов проводило консультации с правительством Гуама, прежде чем представлять свой годовой доклад Организации Объединенных Наций. |
Norway's annual contribution to the Global Environment Facility (GEF) has amounted to NKr 55 million since the inception of GEF in 1991, covering both the pilot and the first phase. |
Годовой взнос Норвегии в Глобальный экологический фонд (ГЭФ) с момента его создания в 1991 году, включая экспериментальную и первую стадию, составил в среднем 55 млн. норвежских крон. |
This would serve, in my view, the continuity which is especially important as the annual session of the Conference draws to a close. |
На мой взгляд, это способствовало бы обеспечению преемственности, что имеет особенно важное значение по мере приближения к завершению годовой сессии Конференции. |
Costing is made at standard annual rates of $400 and $200 per person respectively, for a total of 130 persons in Department of Administration and Management units and the other offices. |
Затраты рассчитываются по стандартной годовой ставке в размере соответственно 400 и 200 долл. США на человека из расчета 130 сотрудников в подразделениях Департамента и в других управлениях. |
Although it had handled its affairs prudently, the annual budget deficit had been increasing in recent years; that had necessitated cutbacks in 1995, however, basic services had not been affected. |
Однако, несмотря на рациональное управление, годовой бюджетный дефицит в последние годы возрастает, что обусловило необходимость принятия в 1995 году мер по сокращению бюджета, которые, однако, не затронули сектор основных услуг. |
Training activities have consisted of individual fellowships for project participants from developing countries, as well as cooperation with other UNU training courses, including the annual course on Geological Risks and Natural Disasters at the University of Geneva, Switzerland. |
Учебная деятельность предусматривает предоставление представителям развивающихся стран, участвующим в осуществлении проекта, индивидуальных стипендий, а также взаимодействие с другими учебными курсами УООН, включая годовой курс обучения в Женевском университете, Швейцария, посвященный опасным геологическим факторам и стихийным бедствиям. |
May I therefore recommend to the Conference to continue the consultations on the review of the agenda during the next annual session? |
Поэтому позвольте мне рекомендовать Конференции продолжить консультации по проблеме обзора повестки дня в ходе следующей годовой сессии. |
Individual development needs are identified in the context of the PAS, which requires all staff to include at least one professional development goal in their annual work plans. |
Потребности индивидуального профессионального роста определяются в контексте ССА, в рамках которой все сотрудники должны включать в свой годовой план работы по крайней мере одну цель, связанную с повышением своего профессионального уровня. |
UNEP now submits a procurement plan on an annual basis to the United Nations Office at Nairobi, which orders and stores one year's supply of furniture, stationery and other office supplies. |
В настоящее время ЮНЕП ежегодно представляет план закупок Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби, которое заказывает и хранит годовой запас мебели, писчебумажных товаров и канцелярских принадлежностей. |
Since 2005, the Government has allocated an annual budget for non-formal education as shown in the table below: |
С 2005 года правительство выделяет годовой бюджет на цели неформального образования, как указано в таблице ниже: |
At UNDOF, 46 vehicles did not achieve the minimum annual utilization rate while the odometer readings of 41 vehicles exceeded the maximum of 160,000 kilometres. |
В СООННР у 46 автотранспортных средств пробег не достигал минимальной годовой нормы эксплуатации, в то время как пробег у 41 автотранспортного средства превысил максимальный показатель в 160000 километров. |
The European Union supports the renewal at the earliest possible stage during the current annual session of the mandates of the three special coordinators and looks forward to assisting them in the efficient performance of their functions. |
Европейский союз выступает за то, чтобы на самом раннем этапе текущей годовой сессии возобновить мандаты трех специальных координаторов, и рассчитывает оказывать им содействие в эффективном выполнении ими своих функций. |
Romania, like many other members of the Conference on Disarmament, has approached the current annual session with many expectations for real progress in moving this body out of its stalemate that has already endured far too long. |
Румыния, как и многие другие члены Конференции по разоружению, связывает с нынешней годовой сессией немалые надежды на позитивные сдвиги, которые позволят этому форуму выйти из состояния столь затяжного застоя. |
As in previous years, however, the first four weeks of this year's annual session - and now even more - have already passed, without a work programme being in sight. |
Однако, как и в предыдущие годы, уже прошли первые четыре недели текущей годовой сессии года - хотя теперь уже и больше, - а программа работы все так и не просматривается. |
Second, even in the closing phase of the session we can do a useful job with a view to preparing the smooth commencement of the next annual session. |
Во-вторых, даже на завершающем этапе сессии мы можем проделать полезную работу в целях подготовки почвы для успешного начала следующей годовой сессии. |
As our annual session draws to a close, it is clear from our deliberations that the prevention of an arms race in outer space is one of the crucial issues raised by delegations in their statements at our plenary meetings. |
По мере приближения к концу нашей годовой сессии, судя по нашим дискуссиям, становится ясно, что среди важнейших проблем, поднимавшихся делегациями в своих выступлениях у нас на пленарных заседаниях, фигурирует предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
The annual average GDP growth rate in real terms, which from 1970 until 1980 was 5.8%, fell to 2.4% between 1980 and 1995. |
Средний годовой уровень прироста объема валового внутреннего продукта, который достигал 5,8 процента в период с 1970 по 1980 год, в 1980 - 1995 годах снизился до 2,4 процента. |
The army's annual budget repeatedly exceeded the target of 0.66 per cent of gross domestic product established in the peace accords and the military continued to play an excessive role in civilian affairs. |
Годовой бюджет армии неоднократно превышал целевой показатель в 0,66 процента валового внутреннего продукта, определенный в Мирных соглашениях, а военные по-прежнему продолжают играть слишком активную роль в гражданских делах. |
With the transfer to private ownership, an investment programme has been drawn up at the company which calls for the acquisition and introduction of mine transport equipment to achieve an annual production capacity of 4 million tons. |
С переходом разреза в частную собственность на предприятии разработана инвестиционная программа, предусматривающая приобретение и ввод в эксплуатацию горно-транспортного оборудования для достижения годовой производственной мощности 4 млн.т. |
The contribution of the Commission was to bring the local and national experiences to the international level, by embracing multi-stakeholder dialogues as part of its annual programme of work. |
Конкретным вкладом Комиссии стало ознакомление с таким местным и национальным опытом международных организаций путем организации диалога между различными участниками в рамках ее годовой программы работы. |
The Government approved the creation of the fund and one of the projects funded through that initiative was the development of an annual programme of socio-economic indicators of connectedness, of which electronic commerce was a part. |
Правительство одобрило создание этого фонда, и один из проектов, финансировавшихся по линии этой инициативы, заключался в разработке годовой программы социально-экономических показателей интернетизации, частью которой является электронная торговля. |
The report identifies the trafficking of women and girls as one of the criminal activities found to have increased with the rise of globalization, the $1.5 trillion estimated to be the annual revenue of global crime syndicates being larger than the gross domestic product of most countries. |
Торговля женщинами и девочками определяется в докладе в качестве одного из видов преступной деятельности, масштабы которой в ходе глобализации возросли: согласно оценкам, годовой доход международных преступных синдикатов составляет 1,5 трл. долл. США, т.е. выше валового внутреннего продукта большинства стран. |
The annual inflation rate, which had declined to 7.6 per cent in the summer, has since increased, further aggravating the hardships and frustrations of a population whose overwhelming majority is poor. |
Годовой уровень инфляции снизился до 7,6 процента по состоянию на летние месяцы, однако затем этот показатель стал расти, что привело к лишениям и страданиям населения, которое состоит в основном из малоимущих. |
As one of its first measures, the new Government had increased its annual budget for gender equality from €4 million to €40 million. |
В качестве одной из своих первых мер новое правительство увеличило годовой бюджет на решение вопросов гендерного равенства с 4 млн. до 40 млн. евро. |