The number of females in the labour force increased from about 27,000 in 1972 to 31,000 in 1979 and about 113,000 in 1990, representing an annual increase of 2.2 per cent over the first period and 12 per cent over the second period. |
Количество женщин в общей численности трудоспособного населения возросло с примерно 27000 в 1972 году до 31000 в 1972 году и до почти 113000 в 1990 году, что представляет собой годовой рост в размере 2,2 процента за первый период и 12 процентов за второй период. |
It took note of the summary report on the progress in the investigation of heavy metals deposition on vegetation, the progress in ozone level II critical level modelling for crops and natural vegetation and the programme's 2000 annual progress report. |
Она приняла к сведению краткий доклад о ходе исследования, касающегося осаждения тяжелых металлов на растительность, прогресс в работе по моделированию критического уровня озона на уровне II по сельскохозяйственным культурам и природной растительности и годовой доклад о ходе выполнения программы за 2000 год. |
The cost of the freeze for maintenance over the past six months may be estimated at around 50 per cent of the annual bill, that is, $160,770; |
Стоимость приостановленного обслуживания в течение последних шести месяцев может быть оценена примерно в 50 процентов от годовой стоимости проекта, т.е. в 160770 долл. США; |
Emphasizes the need for the Scientific Committee to hold regular sessions on an annual basis so that its report can reflect the latest developments and findings in the field of ionizing radiation and thereby provide updated information for dissemination among all States. |
подчеркивает необходимость проведения Научным комитетом очередных сессий на годовой основе, с тем чтобы в своих докладах он мог отразить последние изменения и оценки, касающиеся ионизирующего излучения, и мог в результате этого представлять новейшую информацию для распространения ее среди всех государств. |
Up 1979 the average yearly rate of population is slightly higher for men, 2.35% as compared to 2.25% for women, while the years 1990-1998 see an annual population growth of 6.51% for women and negative growth rate for men - 2.11%. |
До 1979 года средний ежегодный коэффициент прироста был несколько выше у мужчин - 2,35 процента по сравнению с 2,25 процента у женщин, тогда как в 1990 - 1998 годах отмечался годовой прирост населения в 6,51 процента у женщин и отрицательный коэффициент роста у мужчин - 2,11 процента. |
During the period of the 10th Five-Year Plan, the annual average GDP in the five autonomous regions and the three provinces with relatively large ethnic minority populations increased by 11.5%, 2.6% higher than in the period of the 9th Five-Year Plan. |
За период осуществления 10-го Пятилетнего плана средний годовой ВВП пяти автономных районов и трех провинций, в населении которых относительно большую долю составляют национальные меньшинства вырос на 11,5%, что на 2,6% превышает аналогичный показатель, достигнутый по завершении 9-го Пятилетнего плана. |
Taking into account the annual norms on the drugs consumption, it is possible to identify the number of people taking drugs, and on the basis of the price for the drugs sold - the value of the consumed drugs. |
С учетом годовой нормы потребления наркотиков можно определить численность лиц, потребляющих наркотики, а на основе цены реализации наркотиков - стоимость потребленных наркотиков. |
In response to the request included in section II.F of the Bangkok Plan of Action on technical cooperation, the secretariat prepared the annual indicative plan of UNCTAD's technical cooperation |
Во исполнение просьбы, содержащейся в разделе II.F Бангкогского плана действий по техническому сотрудничеству, секретариат подготовил годовой ориентировочный план ЮНКТАД в области технического сотрудничества на 2001 год. |
Decides that the annual theme of the fifty-first session of the Executive Committee, which falls in the year of UNHCR's fiftieth anniversary, will be "UNHCR@50: from response to solutions"; |
постановляет, что годовой темой пятьдесят первой сессии Исполнительного комитета, которая приходится на год пятидесятой годовщины УВКБ, будет "УВКБ50: от реагирования к решениям"; |
(b) Review the reports on the scheduled use reassessments, evaluations and reviews, consider the recommendations and draft decisions proposed and recommend, as appropriate, items for inclusion into the Convention's annual work-plan; |
Ь) разбирать доклады о запланированных переоценках, оценках и обзорах использования, рассматривать предлагаемые рекомендации и проекты решений и в случае необходимости рекомендовать пункты для включения в годовой план работы по Конвенции; |
No provision has been made in the proposed budget for the biennium 2002-2003 under section 11A, Trade and development, for the travel requirements of the members of the Commission in the amount of $115,500 relating to the holding of the additional annual session of the Commission. |
В раздел 11А предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов не было заложено никаких ассигнований на покрытие путевых расходов членов Комиссии в размере 115500 долларов в связи с проведением дополнительной годовой сессии Комиссии. |
Each Party having an emission ceiling in any table in annex II shall reduce and maintain the reduction in its annual emissions in accordance with that ceiling and the timescales specified in that annex. |
Каждая Сторона, для которой в таблице в приложении II указано потолочное значение выбросов, сокращает и поддерживает после сокращения свой годовой уровень выбросов в соответствии с этим потолочным значением и сроками, указанными в этом приложении. |
It is a source of pride to us all that the Committee is one of the international organizations working with a very limited budget; its annual budget is one of the smallest provided to international governmental organizations. |
Источником гордости для нас служит тот факт, что Комитет относится к числу международных организаций с весьма скромным бюджетом - его годовой бюджет является одним из самых небольших среди международных правительственных организаций. |
(a) Require all United Nations information centres to prepare and submit for review and approval an annual plan setting out the activities which they plan to carry out during the forthcoming year in line with their mandates, goals and objectives; |
а) вменить всем информационным центрам Организации Объединенных Наций в обязанность подготавливать и представлять для рассмотрения и утверждения годовой план деятельности, который они намереваются осуществить в предстоящем году в соответствии с их мандатами, целями и задачами; |
These outputs will include an annual rail market evolution statement and a bi-annual Rail Market Appreciation document covering all aspects and which will include recommendations for changes or adjustments to the policy in place. |
Эти результаты будут включены в годовой отчет об эволюции рынка железнодорожных перевозок и двухгодичный доклад об оценке рынка железнодорожных перевозок, охватывающие самые разные аспекты и содержащие рекомендации об изменении или корректировке проводимой политики. |
A one-day workshop on approaches and methodologies for gender mainstreaming was organized on 1 March 2001 in conjunction with the annual session of the Meeting to provide an opportunity for exchange of knowledge and experiences on approaches and methodologies for gender mainstreaming. |
1 марта 2001 года в увязке с годовой сессией Совещания был проведен однодневный семинар-практикум по подходам и методологии включения гендерной проблематики во все направления деятельности, цель которого состояла в обмене информацией и опытом по таким подходам и методам. |
(c) The Consultative Committee noted the growing gap between an ever-increasing volume of grant requests submitted to the Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women each year and the Trust Fund's relatively constant annual resource base. |
с) Консультативный комитет отметил растущий разрыв между все возрастающим объемом заявок на субсидии, направляемых Целевому фонду ЮНИФЕМ в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин каждый год, и его относительно неизменной годовой базой ресурсов. |
Until the child is six months old the full amount of the child-raising benefit is paid if the annual net income is lower than DM 100,000 in the case of couples and DM 75,000 in the case of single parents. |
До достижения ребенком шестимесячного возраста пособие на его воспитание выплачивается в полном размере, если чистый годовой доход составляет менее 100000 марок для семейных пар и менее 75000 марок для одиноких родителей. |
The Standing Committee also recalled the changes to the Executive Committee's annual session introduced in 2000, and discussed suggestions for further enhancements to the format for the fifty-second session in 2001. |
Постоянный комитет напомнил также изменения, внесенные в 2000 году в организацию годовой сессии Исполнительного комитета, и рассмотрел предложения о дальнейшем улучшении формата пятьдесят второй сессии в 2001 году. |
According to table 4.3.1.1, most users also use information (from all sources) on an annual basis, but there is a significant demand in some areas for information on a monthly, weekly, or even daily, basis. |
Согласно информации в таблице 4.3.1.1, большинство пользователей также использует информацию (из всех источников) на годовой основе, однако в некоторых областях ощущается необходимость в информации, представляемой на ежемесячной, еженедельной и даже ежедневной основе. |
The Panel has then calculated the compensation to be awarded for the future: that is, the present value of the future support, bearing in mind the average level of annual support and the family relationships as set out above. |
Затем Группа рассчитала размер компенсации за будущий период, т.е. текущую стоимость будущей поддержки, принимая во внимание упоминавшийся выше средний уровень годовой поддержки и семейные взаимосвязи. |
At the 8th WMTC FE meeting in Ann Arbor, JARI presented a calculation method that is based on the following in-use parameters: - annual mileage for different road category, - average one trip distance, |
На 8-м заседании подгруппы ВЦИМ FE в Анн Арборе JARI представила методику расчетов, основанную на следующих параметрах реальной эксплуатации: - годовой пробег для различных категорий дорог, - средняя протяженность одной поездки, |
At the 47th meeting, on 31 July, the Council took note of the report of the Committee for Programme and Coordination on the first part of its thirty-eighth session, and the annual overview report of the Administrative Committee on Coordination for 1997. |
На 47-м заседании 31 июля Совет принял к сведению доклад Комитета по программе и координации о работе первой части его тридцать восьмой сессии) и годовой обзорный доклад Административного комитета по координации за 1997 год. |
Under the current reporting arrangements, most United Nations organizations report on a biennial basis, except for UNHCR, UNITAR and the peacekeeping operations, which report on an annual basis. |
В соответствии с нынешним порядком отчетности большинство организаций системы Организации Объединенных Наций отчитываются на двухгодичной основе, за исключением УВКБ, ЮНИТАР и операций по поддержанию мира, которые отчитываются на годовой основе. |
In 1997 close to 60 per cent of the African countries registered growth rates in excess of their population growth rates, and about half of this number posted annual economic growth rates of more than 5 per cent. |
В 1997 году почти 60 процентов африканских стран зарегистрировали превышение темпов экономического роста над темпами роста населения, и почти половина из них зафиксировала годовой экономический прирост более чем на 5 процентов. |