| Twenty-six special units were being established to provide preventive care and contraception to teenage mothers. | Создаются 26 специальных пунктов, которые будут заниматься оказанием профилактических услуг и обучением матерей-подростков тому, как пользоваться противозачаточными средствами. |
| Older people may not receive appropriate health and social care because of their age. | Пожилые люди могут не получать надлежащих услуг по охране здоровья и социальных услуг в силу своего возраста. |
| Overall, this intensifies the care deficit in poorer countries. | В целом это усиливает дефицит услуг по уходу в более бедных странах. |
| It assists needy families with medical treatment, medicine and other care. | Организация помогает нуждающимся семьям в медицинском лечении, в приобретении лекарственных препаратов и в предоставлении других услуг по уходу за больными. |
| The decentralization of HIV/AIDS care has also been improved. | Наряду с этим повысился и уровень децентрализации медицинских услуг по лечению ВИЧ/СПИДа. |
| The Ghana Health service has developed Protocols Standards and Guidelines for providing comprehensive abortion care. | Служба здравоохранения Ганы разработала протоколы, стандарты и руководящие принципы предоставления комплексных услуг по уходу в связи с абортом. |
| Some secondary care is provided for maternity cases and surgeries. | Некоторые виды вторичных медицинских услуг предоставляются по вопросам материнства и в случае хирургических операций. |
| There is a multi-sectoral strategic plan for comprehensive abortion care. | Имеется межведомственный стратегический план комплексных услуг по уходу в связи с абортом. |
| The programme is building the capacity to care. | Программа нацелена на наращивание потенциала в области оказания медицинских услуг. |
| Illegal residents were entitled to free medical and hospital care in public facilities. | Что касается услуг здравоохранения, то нелегально проживающие в стране лица пользуются медицинским и стационарным обслуживанием на безвозмездной основе в государственных лечебных учреждениях. |
| Internationally agreed standards would enhance trade and comparability of care. | Согласование стандартов на международном уровне позволило бы расширить торговлю и повысить уровень совместимости электронных услуг в области здравоохранения. |
| The Government wants its health-care system to provide quality care as efficiently as possible. | Правительство стремится к тому, чтобы государственная система здравоохранения обеспечивала высокое качество медицинских услуг при сохранении их стоимости на возможно более низком уровне. |
| Further guidelines are being developed on intra-partum care and antenatal and post-natal mental health. | В настоящее время разрабатываются инструкции, касающиеся услуг по родовспоможению, а также услуг по охране психического здоровья в дородовой и послеродовой периоды. |
| Services range from primary and preventive care to surgical interventions using the latest technologies. | Спектр предоставляемых услуг варьируется от первичной помощи и профилактики до сложнейших хирургических вмешательств с использованием последних технологических достижений. |
| All providers should be appropriately qualified or approved in accordance with legal requirements to provide alternative care services. | Все лица, предоставляющие уход, должны иметь надлежащую квалификацию и быть аттестованы в соответствии с юридическими требованиями для предоставления услуг по альтернативному уходу. |
| Border municipality agreements with Norway enable emergency care and childbirth even in Norwegian hospitals. | Благодаря заключению соглашений с пограничными муниципалитетами Норвегии имеется возможность получения неотложной медицинской помощи и акушерских услуг даже в больницах Норвегии. |
| Family care and formal care are often mediated by community care, combining health and social services. | Система ухода в кругу семьи и официальная система ухода часто дополняются уходом в рамках общины, сочетающим в себе медицинское обслуживание и предоставление социальных услуг. |
| Investments should be made into training health and care workers and into ensuring high standards of care services. | Необходимы инвестиции в обучение медико-санитарных работников и в обеспечение высоких стандартов услуг по уходу. |
| In other words, the insurers contract care providers to deliver the amount of care required. | Иными словами, страховщики связываются с поставщиками услуг, которые обеспечивают требуемый объем ухода. |
| Pregnancy and postpartum care and better prenatal care; | наблюдение беременных и рожениц и совершенствование услуг по дородовому уходу; |
| Treatment facilities should be widely distributed and offer a continuum of care from low-threshold outreach to outpatient care, and residential services. | Лечебные учреждения должны существовать повсеместно и оказывать весь набор услуг по уходу - от общедоступной помощи на местах до амбулаторного и стационарного лечения. |
| The Initiative makes immunization and prenatal care sustainable and curative care affordable. | Инициатива обеспечивает устойчивость мероприятий по иммунизации и дородовому уходу и финансовую доступность лечебных услуг. |
| A national plan is now being started to strengthen safe maternity services, including skilled care during delivery and emergency obstetric care. | В настоящее время начинается осуществление общенационального плана, направленного на расширение масштаба услуг по охране материнства, в том числе предоставление квалифицированной помощи при родах и неотложной акушерской помощи. |
| This has facilitated the transformation of residential care institutions for children and the establishment of alternative care services. | Это способствовало перестройке работы детских воспитательных учреждений и налаживанию механизма предоставления альтернативных услуг по уходу. |
| Many areas of specialized care, including coronary and cancer care, were considered to be of international standard. | Считается, что многие виды оказываемых специализированных услуг, включая лечение сердечно-сосудистых и онкологических заболеваний, соответствуют международным стандартам. |