Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
In addition to the services provided at the 43-bed Qalqilia hospital in the West Bank, secondary care was provided through contractual agreements with non-governmental and private hospitals or through partial reimbursement of costs of treatment. Помимо услуг, предоставленных в больнице Калькильи на Западном берегу, имеющей 43 койки, вторичная медицинская помощь оказывалась на основе заключения договоров с неправительственными и частными больницами или за счет частичного возмещения расходов на лечение.
The 350,000 refugees in Lebanon, who lacked access to the public-sector health system and were for the most part unable to afford the high cost of private care, continued to rely especially heavily on Agency services for basic health needs. Триста пятьдесят тысяч беженцев в Ливане, имевших ограниченный доступ к государственной системе здравоохранения и не располагавших в основном средствами для оплаты дорогостоящих услуг частных медицинских учреждений, по-прежнему особенно активно пользовались услугами Агентства в целях удовлетворения своих самых насущных потребностей в области здравоохранения.
The revision of other chapters concerning essential policies and procedures, as well as of the detailed programme guidelines in relation to education, health, nutrition, water supply and sanitation, child care and social services, household needs and logistics, is under way. Осуществляется пересмотр других глав, касающихся основных направлений политики и процедур, а также подробных руководящих принципов программ в отношении образования, здравоохранения, питания, водоснабжения и санитарии, ухода за детьми и социальных услуг, потребностей домашних хозяйств и материально-технического обеспечения.
Together with other non-governmental organizations, those committees launched social welfare activities and the counselling of women and set up clubs and care centres for children, the elderly and young people from low-income families and from families at risk. Вместе с другими неправительственными организациями эти комитеты осуществляли деятельность в области социального обеспечения, консультационных услуг для женщин и создания клубов и центров по уходу за детьми, престарелыми и оказания помощи молодежи из семей с низким доходом, а также из семей, входящих в группу риска.
UNHCR assistance to the Ethiopian and Eritrean refugees in the organized settlements and reception centres consisted of regular care and maintenance in the areas of health, education, logistics, physical infrastructure, water and sanitation, and agriculture, as well as administrative support. Помощь, оказываемая УВКБ эфиопским и эритрейским беженцам в организованных поселениях и приемных центрах, заключалась в общем уходе и оказании услуг в области здравоохранения, образования, материально-технической помощи, физической инфраструктуры, водоснабжения и санитарии, сельского хозяйства, а также административной поддержки.
The contracted service is a different arrangement from that of free choice, because there is no requirement of affiliation; a civil agreement is concluded instead whereby the contracted entity undertakes to provide comprehensive care, with all costs charged to the social security system. Форма услуг на договорной основе отличается от системы свободного выбора, поскольку ею предусматривается отнюдь не принадлежность к той или иной структуре, а подписание гражданского договора, на основании которого заключившая договор организация обязуется предоставлять комплексные услуги по полной стоимости за счет системы социального страхования.
This was recognized in the 1970s and 1980s by efforts to achieve integration in basic service provision and continues to be evident in renewed efforts to design convergent approaches for the improvement of early childhood care. Этот фактор признался в 70-е и 80-е годы в усилиях по интеграции деятельности основных услуг, он же по-прежнему фигурирует в новых усилиях по разработке конвергентных подходов к вопросам улучшения ухода за детьми в раннем возрасте.
In relation to the law on epidemiological safety, the CM has issued regulations to specify hygienic requirements related to the provision of safe and harmless services at hairdressing salons, cosmetic salons, saunas, hotels, social care institutions and public swimming pools. В связи с Законом об эпидемиологической безопасности КМ принял постановления, устанавливающие гигиенические требования в области предоставления безопасных и безвредных услуг в парикмахерских салонах, косметических салонах, саунах, гостиницах, учреждениях социального ухода и общественных плавательных бассейнах.
For example, at the country level, UNICEF supports the provision of community-based care services for children with disabilities, greater public awareness, initiatives to mainstream children with mild disabilities in schools, and parent and caregiver education. Например, на страновом уровне ЮНИСЕФ поддерживает предоставление услуг по уходу за детьми-инвалидами на базе общин, общественно-пропагандистскую деятельность, инициативы, направленные на создание необходимых условий для обучения в обычных школах детей с инвалидностью легкой и средней степени тяжести и работу по просвещению родителей и воспитателей.
The core elements of the right to health are generally accepted to be non-discrimination, accessibility, prevention, health protection including emergency care, the granting of special attention to vulnerable groups and the right to make free and informed choices on health issues. Общепризнанно, что основными предпосылками осуществления права на охрану здоровья являются недискриминация, доступность услуг, профилактика, медицинское обслуживание, включая неотложную медицинскую помощь, уделение особого внимания уязвимым слоям населения и осуществление права на свободный и осознанный выбор в вопросах охраны здоровья.
The Infants Nurturing Act was enacted in January 1991 to provide care and education for infants who were unable to be cared for at home because of employment or illness of their guardians. В январе 1991 года был принят Закон об уходе за младенцами с целью оказания соответствующих услуг детям, за которыми не может быть обеспечен уход со стороны их опекунов из-за отсутствия у них работы или из-за их болезни.
Colombia's social security system was changed in 1993 when the Congress approved Law 100, the reforming purpose of which was to regulate the provision of health services in order to ensure universal cover of the whole population at every level of care. Существующая в Колумбии система социальной защиты в 1993 году претерпела изменения после принятия Конгрессом Республики Закона 100 с задачей реформировать представление услуг по здравоохранению в целях гарантировать всеобщую доступность для населения таких услуг на всех уровнях.
He reported that the Government fully supported the goals of the ICPD and was, in the spirit of the ICPD, working to decentralize its reproductive health programme and to improve the quality of care that was being provided. Он сообщил, что правительство в полной мере поддерживает цели Международной конференции по народонаселению и развитию и, руководствуясь духом Конференции, прилагает усилия к децентрализации своей программы охраны репродуктивного здоровья и по повышению качества предоставляемых услуг.
Advances regarding the decisiveness and quality of care are still to be made, but promoting comprehensive changes in morbidity and mortality rates implies implementation of far-reaching inter-sectoral measures in the sense of improving housing, sanitation, nutrition, work and educational conditions. Необходимо принять меры для повышения эффективности и качества услуг; однако, чтобы добиться серьезных сдвигов в плане снижения смертности и заболеваемости, нужно проводить далеко идущие меры и в других областях, например улучшать жилищные и санитарно-гигиенические условия, питание, условия труда и учебы.
Otherwise, health-care providers, the majority of whom are women, carry a burden of increased workload, as do women who are required to provide home care because of the limited services available. Иначе на тех, кто обеспечивает медико-санитарное обслуживание, большинство из которых составляют женщины, ляжет бремя возросшей рабочей нагрузки, что и происходит в отношении женщин, которые должны брать на себя уход на дому, ввиду ограниченности имеющихся услуг.
(b) States should support the development of adequate, accessible and effective HIV-related prevention and care education, information and services by and for vulnerable communities and should actively involve these communities in the design and implementation of these programmes. Ь) Государствам следует поддерживать развитие уязвимыми группами в их интересах адекватных, доступных и эффективных программ обучения, информирования и оказания услуг по вопросам профилактики и лечения в связи с ВИЧ, а также активно привлекать эти группы к разработке и осуществлению таких программ.
This will be used for an objective assessment of the impact of arrivals on the quality of care and of the general adequacy of medical supplies to meet the needs of the country. Она будет использоваться для проведения объективной оценки воздействия поступления лекарств на качество медицинских услуг, а также общей адекватности медицинских поставок для удовлетворения потребностей страны.
The available support has focused on social services for families providing care and educational programmes to assist family members caring for their older relatives and to promote positive roles for older family members. Там, где такая поддержка оказывается, она концентрируется на предоставлении социальных услуг семьям для ухода за их пожилыми родственниками, а также на укреплении позитивной роли пожилых членов семьи.
The fourth review has also found that in developing countries the availability of major health and care services for older persons, as well as of geriatric training, has in principle remained at the same rather insufficient level as was noted four years ago. Результаты четвертого обзора свидетельствуют также о том, что наличие основных медицинских услуг и услуг по уходу за пожилыми людьми, а также гериатрической подготовки в развивающихся странах в принципе осталось на том же довольно незначительном уровне, что и четыре года назад.
In addition, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts in the provision of user-friendly health-care facilities for women (antenatal, maternal and perinatal care) and adequate training for health workers (for example, midwives), especially in rural and remote areas. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить меры в области предоставления доступных медицинских услуг для женщин (дородовое, родовое и послеродовое медицинское обслуживание) и адекватного обучения медицинского персонала (например, акушерок), в особенности в сельской местности и удаленных районах.
They usually combine the expertise and commitment of central and local government, iwi and other local organisations, DHBs and local providers to mobilise communities and extend access to primary care. Обычно в них используются опыт и возможности центрального правительства и местных органов власти, «иви» и других местных организаций, ОМСК и местных поставщиков услуг с целью мобилизовать общины и расширить доступ к первичной медико-санитарной помощи.
employment legislation to provide minimum standards for both the quality of care provided and the quality of employment conditions в законодательство по вопросам занятости следует включить минимальные стандарты, касающиеся как качества предоставляемых услуг по уходу, так и качества условий занятости;
The clinics provide a range of services, including maternal and child health clinics, elder care, special chronic disease clinics, treatment of common illnesses, nutritional counselling and school health services. Эти пункты предоставляют широкий круг услуг, в том числе услуги по охране здоровья матери и ребенка, уходу за престарелыми, лечению особых хронических заболеваний, лечению общих заболеваний, предоставлению консультаций по вопросам питания, при этом они также оказывают медицинские услуги в школах2.
The initial report of Georgia contains data on the number of doctors, dispensaries and other facilities, existence of special services for women, and on the access to prenatal and postnatal care. В первоначальном докладе Грузии содержатся данные о числе врачей, диспансеров и других медицинских учреждений, о наличии специальных услуг для женщин и о доступе к дородовому и послеродовому уходу.
The substance of additional criteria for the quality of the structures for the new types of services, inter alia, for intensive care areas and for selected service sectors was adopted by the Commission on Structures in December 2001. В декабре 2001 года Комиссия по структурной реформе утвердила основное содержание дополнительных критериев качества учреждений по оказанию новых услуг, в частности для подразделений интенсивной терапии и особых услуг.