Increasing and diversifying child care services |
Расширение и диверсификация услуг по уходу за детьми. |
(a) Assess the overall situation of children with disabilities and the extent and quality of services provided by the Disability Fund for Care and Rehabilitation and the Social Fund for Development to children with disabilities; |
а) провести оценку общего положения детей-инвалидов, а также масштабов и качества услуг, оказываемых Фондом инвалидов для ухода и реабилитации и Социальным фондом развития детям-инвалидам; |
Getting permission to go to seek care |
Разрешение на получение медицинских услуг |
(b) dental care; |
Ь) услуг стоматолога; |
Inadequate supply of care services. |
недостаточное предложение медицинских услуг; |
Access to treatment and care |
Доступность услуг по лечению и уходу |
Services and care provided in institutions |
Предоставление услуг и ухода в учреждениях |
Total number of care service receivers |
Общее число получателей услуг по уходу |
Act for Partial Revision of the Long-Term Care Insurance Act to Reinforce the Foundation of Long-Term Care Service (promulgated on June 22, 2011) |
Закон о внесении частичных поправок в Закон о системе страхования долговременных услуг по уходу в целях укрепления Фонда службы долговременных услуг по уходу (обнародован 22 июня 2011 года). |
The benefits may be granted for neighbourhood-based care, domestic care and care provided in a residential facility. |
Вышеупомянутые фиксированные выплаты могут предоставляться для оплаты услуг по уходу на амбулаторной основе и на дому, а также в специальных учреждениях в условиях стационара. |
A continuum of improved antenatal care, timely life-saving emergency obstetric care and adequate post-partum care, complemented by access to improved family planning services, is crucial. |
Важнейшее значение имеет разработка комплекса услуг по уходу в дородовый период, своевременное оказание экстренной акушерской помощи с использованием жизнесберегающих методов родовспоможения и обеспечение надлежащего ухода в послеродовый период, а также расширение доступа к надежным услугам в области планирования семьи. |
Chronic conditions require continuity of care. HIV care services differ within the Kingdom of the Netherlands. |
В Королевстве Нидерландов отсутствует единая система оказания услуг по лечению и уходу за ВИЧ-инфицированными. |
Individualised maternity care is compromised and therefore poor quality of care. |
Индивидуальный уход в период беременности практически невозможен, и это приводит к низкому качеству оказываемых услуг. |
Post-partum care has been a relatively neglected aspect of maternity care. |
В относительном плане почти не уделяется внимания такому аспекту услуг по охране материнства, как послеродовой уход. |
Furthermore, 4,709 pregnant women received antenatal care and 553 women were referred for emergency obstetric care services through reproductive health vouchers. |
Кроме того, 4709 беременных женщин получили услуги по дородовому уходу, а 553 женщины воспользовались ваучерами на предоставление услуг по охране репродуктивного здоровья, благодаря которым они смогли получить неотложную акушерскую помощь. |
In most countries of the European Union, social care is means-tested, thus making a large number of people responsible for paying the full cost of care and placing a greater burden on family members for informal care. |
В большинстве стран Европейского союза материальная помощь оказывается после проверки получаемых доходов, в результате чего увеличивается число лиц, ответственных за выплату полной стоимости услуг, а кроме того, усиливается бремя, лежащее на членах семей в связи с неформальным уходом. |
Various child care options - such as centre-based long day care, family day care, outside school hours and occasional care - are explained so that parents can make informed choices. |
С тем чтобы родители могли принимать обоснованное решение, им рассказывают о различных видах услуг по уходу за детьми, таких как уход за детьми в центрах продленного дня, дневной уход на дому, присмотр за детьми после окончания занятий в школах и разовый уход. |
The set fee for obstetrical care in intermediate level hospitals amounts to 5,000 ouguiyas and covers pregnancy monitoring and antenatal examinations as part of a consistent care package. |
В больничных центрах промежуточного уровня применяется особый механизм, так называемый пакет акушерских услуг, который позволяет осуществлять контроль за протеканием беременности и проводить дородовое медицинское обследование беременных женщин в рамках комплексного пакета услуг по оказанию акушерско-гинекологической помощи, за который вносится единовременный взнос в размере 5000 угий. |
Similarly to adults' primary care physicians, the primary care paediatrician's service is also divided on a geographical basis. |
В обязанности педиатров, оказывающих первичную медико-санитарную помощь, входит оказание медицинских услуг учащимся школ на основе контрактов, подписываемых с этими школами. |
Non-earmarked payments for care support informal family care but also encourage recourse to the often-irregular market, as is happening in some Southern European countries. |
Нецелевые выплаты на уход обеспечивают поддержку неформальному уходу в семье, а также способствуют использованию рыночных услуг, которые, однако, зачастую не подвергаются регулированию, как это случается в некоторых странах Южной Европы. |
The legal framework has significant gaps and there is no regulation of community-based services such as foster care, day care centres, family-type temporary placement centres and family support programmes. |
В юридической сфере имеются значительные пробелы, и не обеспечивается никакого регулирования услуг, предоставляемых на уровне общин, как, например, проживание детей у приемных родителей, центры ухода за детьми в дневное время, центры временного проживания ребенка по семейному типу и программы оказания помощи семье. |
The level of co-payment by refugees stood at 25 per cent for secondary care and 30 per cent for specialized life-saving care. |
Сумма выплат в счет совместного покрытия расходов беженцев за услуги в больницах составила 25 процентов в случае специализированных медицинских учреждений и 30 процентов в случае оказания специальных услуг, необходимых для спасения жизни. |
Home care services include client assessment, case coordination, professional services, personal care and homemaking support services. |
Обслуживание на дому включает: оценку потребностей лиц, нуждающихся в таком уходе, организацию обслуживания, предоставление профессиональных услуг, медицинский уход и помощь в ведении домашнего хозяйства. |
For the most part, the funding supports early learning and child care programs and services in such settings as child care centres, family child care homes, preschools and nursery schools. |
Как правило, финансирование направлено на поддержку программ и услуг по уходу за детьми в раннем возрасте и их обучению в таких учреждениях, как ясли, центры по уходу за детьми в семьях, детские сады и другие детские учреждения по дошкольному воспитанию. |
An increasing demand for care services, predominantly their non-medical components, is associated with an ongoing shift away from residential towards ambulant and home care. |
Рост спроса на услуги по уходу, главным образом немедицинского характера, связан с наметившейся тенденцией перехода от оказания услуг в домах для престарелых к оказанию услуг амбулаторного характера и услуг на дому. |