Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
The Committee welcomes the 2005 Federal Basic Care and Maintenance Act, and the agreement according to article 15a of the Federal Constitution Act regarding the basic care and maintenance of asylum-seekers (Agreement on Basic Care and Maintenance) which ensure the necessary supply of services to asylum-seekers. Комитет приветствует принятие Федерального закона 2005 года о базовой помощи и содействии и заключенное в соответствии со статьей 15 а) Федерального конституционного закона Соглашение о предоставлении базовой помощи и содействии просителям убежища (Соглашение о базовой помощи и содействии), которые обеспечивают оказание необходимых услуг просителям убежища.
For Level of coverage of various drug dependence treatment and care services provided by Member States in the community read Proportion of Member States reporting high coverage of various drug dependence treatment and care services in the community Вместо "Степень охвата различных услуг по лечению наркозависимости и последующему уходу, предоставляемых в государствах-членах в общине" читать "Доля государств-членов, сообщивших о высокой степени охвата различных услуг по лечению наркозависимости и последующему уходу в общине"
(c) To use this measure to develop care services (for children, the elderly, the sick and the disabled) and therefore also redistribute the care burden between families and the State. с) использовать эти измерения для развития услуг по уходу (за детьми, престарелыми, больными и инвалидами) и, следовательно, также перераспределить бремя по уходу между семьями и государством.
Sharing of knowledge and good practices on health and long-term care services for older persons was the focus of the Regional Forum on Elderly Care Services in Asia and the Pacific, which was convened by the secretariat in cooperation with Zhongshan College, in Nanjing, China. Обмен знаниями и передовой практикой в области здравоохранения и услуг долгосрочного ухода за пожилыми людьми был в центре внимания Регионального форума по услугам по уходу за пожилыми людьми в Азиатско-Тихоокеанском регионе, который был созван секретариатом в сотрудничестве с Колледжем Чжуншань в Нанкине, Китай.
Extending the Up-front Child Care Benefit available to social assistance recipients who need to change their child care arrangements so they can continue to work or to pursue job assistance activities. в число лиц, имеющих право на авансовое пособие на уход за ребенком, включены получатели социальной помощи, нуждающиеся в смене услуг по уходу за ребенком для того, чтобы продолжать работать или участвовать в программах поиска работы.
It has determined the magnitude of abortions in Ghana, in order to be able to increase accessibility and quality of Post Abortion Care (PAC) services, to increase awareness of existing law on abortion and to strengthen abortion care services as permitted by law. В нем были определены масштабы проблемы абортов в Гане, с тем чтобы увеличить доступность и повысить качество услуг по уходу после перенесенного аборта, повысить осведомленность о действующем законодательстве в отношении искусственного прерывания беременности и укрепить систему услуг по проведению абортов в разрешенных законом пределах.
A report entitled Community for Life: Review of Continuing Care Services was released in the fall of 1999 and provided policy advice and recommendations to the provincial Ministry of Health and health authorities on how to manage and deliver quality continuing care services. Осенью 1999 года вышел доклад, озаглавленный "Община для жизни: обзор услуг по непрерывному уходу", который содержит базовые рекомендации и советы для министерства и органов здравоохранения провинции в отношении методов организации и предоставления качественных услуг по непрерывному уходу.
The Child Care Centre at the VIC was established for the purpose of providing child care services for children aged from three months to six years of working parents employed with the participating VBOs. Центр по уходу за детьми в ВМЦ был создан в целях предоставления услуг по уходу за детьми в возрасте от трех месяцев до шести лет для тех родителей, которые работают в участвующих ОБВ.
Effective 1 April 1995, the Government introduced a research and development programme, Child Care Visions, to promote research and evaluation of best practices and models of service in the area of child care. С 1 апреля 1995 года правительство реализует программу исследований и разработок "Подходы к уходу за детьми" с целью поощрения проведения исследований и оценки в области определения лучшей практики и способов предоставления услуг по уходу за детьми.
Furthermore, with a view to establishing a sustainable long-term care insurance system, the Law concerning Partial Amendment to the Long-term Care Insurance Law, a thorough review of the existing system was passed in 22 June 2005, and promulgated on 29 June of the same year. Кроме того, в целях создания устойчивой системы страхования долговременных услуг по уходу 22 июня 2005 года был принят, а 29 июня того же года обнародован Закон о внесении частичных поправок в Закон о страховании долговременных услуг по уходу, что явилось результатом анализа действующей системы.
Other measures already taken include: the establishment of the Office of Court Counsel in each court to assist litigants representing themselves on court procedures; simplified court procedures; and establishment of customer care desks at every court station. Другие уже принятые меры включают: создание Управления Судебного совета в каждом суде, с тем чтобы помогать тяжущимся сторонам представлять самих себя в ходе судебного разбирательства; упрощение судебных процедур; и создание в каждом суде отделений по оказанию услуг обращающимся в суд лицам.
Persons with disabilities undergo rehabilitation at purpose-built centres and units, specialized spa and rehabilitation centres and educational institutions, as well as at facilities providing community care services for persons with disabilities. Реабилитация лиц с инвалидностью осуществляется в реабилитационных центрах, отделениях восстановительного лечения, специальных учебно-воспитательных, специализированных санаторно-курортных учреждениях и учреждениях по оказанию социально-бытовых услуг инвалидам.
There remains a major gap in delivery of evidence-based drug dependence treatment and care in most regions, with only 20 per cent of estimated problem drug users having access to treatment in 2010. В большинстве регионов мира сохраняется острая нехватка услуг по оказанию научно обоснованной наркологической помощи и медицинскому уходу: согласно оценкам, в 2010 году доступ к наркологической помощи имели лишь 20 процентов проблемных наркопотребителей.
12.53 The objective of the eHR Programme is, through developing an eHR sharing system based on voluntary participation of the patients and health-care providers, to enhance the continuity of care as well as better integration of different health-care services for the benefits of individual patients. 12.53 Задача системы ЭМК заключается в том, чтобы путем развития системы обмена ЭМК, основанного на добровольном участии пациентов и поставщиков медицинских услуг, гарантировать непрерывность медицинского обслуживания, а также надежнее интегрировать в единое целое различные медицинские услуги в интересах отдельных пациентов.
In Austria, on the basis of the intra-state allocation of competences, mobile and/or outpatient, day-care and in-patient services for elderly persons with disabilities or in need of care and assistance fall within the sphere of competence of the provinces. В Австрии на основе внутригосударственного распределения сфер компетенции предоставление услуг на дому и/или в амбулаторных условиях, будь то на дневной основе или в стационаре, для пожилых лиц, утративших трудоспособность или нуждающихся в уходе и помощи, входит в сферу компетенции земель.
(t) Encourage community-based and non-profit organizations as well as the private sector to play a major role in the provision of elderly care services and training, in cooperation with government agencies; принять меры к тому, чтобы общинные и некоммерческие организации, а также частный сектор играли весомую роль в предоставлении услуг по уходу за престарелыми и профессиональной подготовке в сотрудничестве с государственными учреждениями;
(c) The reorganization of local public health provision and the development of procedures for adapting and modernizing public health-care provider institutions at all levels of care; с) реорганизация территориального распределения государственных медицинских учреждений и переоборудование и модернизация государственных медицинских учреждений на всех уровнях оказания медицинских услуг;
providing accessible services of day care and extended stay for children under seven years of age - activities in the competence of the following: local self-government units and the Ministry of Labour and Social Policy, предоставление доступных услуг по уходу в дневное время и возможности длительного нахождения детей в возрасте до семи лет, т.е. виды деятельности, входящие в компетенцию следующих органов: органы местного самоуправления и Министерство труда и социальной политики;
Output 1: Enhanced support for children, caregivers and communities to apply optimal nutrition and care practices; and to seek preventive, supportive and curative nutrition services for all children Непосредственный результат 1: Расширение поддержки детей, опекунов и общин в деле применения оптимальных практических методов питания и ухода; и обеспечения услуг в области профилактического, поддерживающего и лечебного питания всем детям
Women are the major participants in the care economy, both through paid and unpaid work; an increase in diseases will increase their work burden, take time away from other activities and increase their contact with the diseases themselves. Учитывая, что женщины являются основными участниками деятельности по предоставлению как платных, так и безвозмездных услуг по уходу, рост заболеваемости приведет к увеличению бремени нагрузки, отвлечет их от другой деятельности и увеличит их контакты с больными.
Social security is effectuated by payments of social insurance benefits, state social support allowances, assistance benefits in material destitution and social care allowances for people with disabilities, or by provision of social services. Социальное обеспечение осуществляется через выплату пособий по социальному страхованию, государственных пособий по линии социальной поддержи, вспомоществования в случае материальных затруднений и пособий по линии социальной помощи инвалидам, а также посредством предоставления социальных услуг.
Serbia reported the adoption of strategies to enhance coordination on disability and to avoid duplicating services including a strategy for improving the status of persons with disabilities; a strategy for fighting poverty; and a strategy for the developing the social care system. Сербия сообщила о принятии стратегий по упрочению координации в отношении инвалидности и во избежание дублирования услуг, включая стратегию повышения статуса инвалидов; стратегию борьбы с бедностью; и стратегию развития системы социального попечения.
Demand for the provision of adequate and affordable access to the health-care system, along with the availability of and access to skilled attendance and antenatal care coverage especially to vulnerable populations. требуют обеспечения надлежащих и доступных по стоимости услуг системы здравоохранения наряду с наличием и доступом к квалифицированному уходу и охвату дородовым наблюдением, особенно для уязвимых групп населения;
Over the reporting period, child care subsidies for low-income Yukoners were raised from $450 dollars a month to $650 a month and the Yukon Child Benefit for low-income Yukoners was increased from $37.50 to $57.50 per month per child. За отчетный период субсидирование услуг по уходу за детьми для жителей Юкона с низкими доходами было повышено с 450 долл. до 650 долл. в месяц, а пособие на ребенка для них возросло с 37,50 долл. до 57,50 долл. в месяц на одного ребенка.
Fourteen countries highlighted the need to scale up HIV testing, care and treatment services, including adopting an evidence-based approach towards key populations; а) четырнадцать стран подчеркнули необходимость расширения масштабов обследования на ВИЧ и расширения услуг по уходу и лечению, включая применение основанного на фактических данных подхода к ключевым группам населения;