Other supports to children in need include coverage for dental care, vision care and some prescribed drugs. |
Среди других видов помощи, которые оказываются нуждающимся детям, можно отметить оплату услуг зубных врачей, окулистов и некоторых предписанных лекарственных препаратов. |
Nearly all maternal deaths are preventable through timely prenatal and post-natal care, skilled birth attendance during delivery and the availability of emergency care to deal with complications. |
Почти все случаи материнской смертности можно предотвратить посредством оказания своевременной медицинской помощи до и после родов, квалифицированного родовспоможения и доступности услуг неотложной помощи в случае осложнений. |
The Ministry of Health addresses the need for a wide range of preventive and curative care, including reproductive care focused on reducing maternal mortality. |
Министерство здравоохранения решает задачу предоставления широкого спектра услуг в области профилактического и лечебного ухода, в том числе репродуктивных услуг, направленных на снижение материнской смертности. |
Home care is generally understood as medical services performed by professionals in the patient's home, as opposed to care provided in specialized institutions. |
Помощь на дому часто рассматривается как оказание медицинских услуг профессионалами дома у пациента в отличие от ухода, предоставляемого в специализированных учреждениях. |
In order to broaden the coverage of rehabilitation care, the following levels of care have been identified: |
Для расширения охвата реабилитационной помощи были обозначены и использованы следующие уровни сложности оказываемых услуг: |
We will increase prenatal care, institutional birthing and care during growth and development throughout the country in order to reduce infant and maternal mortality and to affect nutrition levels. |
Мы будем наращивать объем дородовых услуг, поощряя роды в медучреждении, уход за детьми во время их роста и развития в стационарах по всей стране, что позволит сократить младенческую и материнскую смертность и повысить качество питания. |
The Child Care Benefit is calculated on income, the number of children in care, the number of hours of care used, and the type of care used. |
Размер пособия по уходу за ребенком устанавливается в зависимости от уровня дохода, числа детей в семье, которым необходим уход, количества часов, затрачиваемых на уход, и вида используемых услуг. |
Placing children into care, mostly residential care, is often a result of the lack of prevention and family support services, providing high-quality family-type placements and support to kinship care. |
Помещение детей в учреждения по уходу, прежде всего интернатного типа, часто является результатом отсутствия превентивных мер и услуг по оказанию помощи семьям, которые предусматривают помещение детей в высококачественные учреждения семейного типа и поддержку системы попечения родственников. |
As infrastructure and public services are eroded and formal employers contribute less to the costs of care, care responsibilities are shifted back to families, while purchasing basic commodities and care substitutes becomes difficult because of the fall in earnings and the high unemployment rate. |
Поскольку инфраструктура и государственные службы ослаблены, а работодатели официального сектора сокращают ассигнования на возмещение расходов по уходу, ответственность по уходу вновь возлагается на семьи; при этом становится сложно закупать основные товары и находить замену услуг ввиду сокращения доходов и высокого уровня безработицы. |
With regard to children without parental care, it is evident that there is an increased number of measures, forms and services in the domain of public authority: adoption, care, temporary care, and professional training. |
Что касается детей, оставшихся без попечения родителей, то органы государственной власти используют все более широкий набор мер, моделей и услуг: усыновление, уход, временный уход и профессиональная подготовка. |
The power of these interventions depends not only on the availability of ORS but also on family behaviour, that is, effective home care, utilization of appropriate services by families of children who require care and correct implementation of prescribed care. |
Воздействие этих мер зависит не только от наличия ПРР, но и от поведения членов семьи, т.е. от эффективного ухода на дому, использования надлежащих услуг семьями больных детей и надлежащим осуществлением предписаний по уходу. |
Under the Family Services Act, day care services are defined as "the care and supervision of a child for a period of less than twenty-four hours in a day care facility". |
Закон об обеспечении услуг семьям определяет деятельность детских учреждений как "уход за ребенком и занятия с ним в течение периода времени, составляющего менее 24 часов, в каком-либо детском учреждении". |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to provide programmes and adequate care, give priority to family solutions for children and adolescents deprived of a family environment, and continue to promote foster care as a form of alternative care. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по осуществлению программ и предоставлению адекватных услуг по уходу, отдавая предпочтение размещению в семьях детей и подростков, лишенных семейного окружения, а также продолжать поощрять передачу ребенка на воспитание в приемные семьи в качестве одной из форм альтернативного ухода. |
There has been tendency to limit the costs of eye care by providing three tiers of care: Free, Subsidized and Paid, so that all sections of the society have access to High Quality of Eye Care. |
Существовала тенденция ограничения затрат на офтальмологические услуги посредством предоставления услуг трех уровней, - бесплатных, субсидируемых и платных, - чтобы все слои общества имели доступ к высококачественным офтальмологическим услугам. |
Most maternal deaths in conflict occur during delivery or in the immediate post-partum period due to lack of availability of quality reproductive and maternal care, such as family planning, emergency obstetric services, and pre- and post-natal care. |
Большинство случаев материнской смертности в условиях конфликта происходит при родах или непосредственно после них из-за отсутствия качественных услуг, связанных с охраной репродуктивного и материнского здоровья, таких как планирование семьи, экстренная акушерская помощь и дородовой и послеродовой уход. |
Mortality in this period is due to late recourse to prenatal care services, undiagnosed problems during pregnancy, insufficient specialized pre- and post-natal services, poorly trained birth care staff and the limited neonatal resuscitation resources. |
Смертность в этом периоде связана с поздним обращением за медицинскими услугами беременных, недиагностированными проблемами в течение беременности, недостатком специализированных до- и послеродовых медицинских услуг, недостаточной квалификацией медицинского персонала, участвующего в принятии родов, и ограниченными возможностями оказания реанимационной помощи новорожденным. |
UNHCR will support countries with referral care covered by the organization to have a country-specific standard operating procedure (SOP) in line with the global principles and guidance on referral care. |
УВКБ будет оказывать странам содействие в оказании специализированных медицинских услуг, охватываемых организацией, с тем чтобы они придерживались конкретной стандартной оперативной процедуры (СОП) в соответствии с глобальными принципами и руководящими указаниями о специализированной помощи. |
When care work is decently paid and protected, it can meet the interests of both care workers and users of services. |
Если работа по уходу будет достойно оплачиваться и предусматривать защиту, то будут учитываться интересы как работников по уходу, так и получателей услуг. |
In the course of the discussion a number of country representatives (Bulgaria, Latvia, Poland, and Slovenia) informed the WGA on their plans to develop new programmes to promote active and healthy ageing and improve care services including long-term care. |
В ходе дискуссии ряд представителей стран (Болгарии, Латвии, Польши и Словении) сообщили РГС о своих планах, касающихся разработки новых программ по содействию активному и здоровому старению и улучшению услуг в области предоставления ухода, включая долгосрочный уход. |
4.4 Number of government-supported programmes for care services, including for respite care |
4.4 Количество финансируемых государством программ по оказанию услуг по уходу за людьми с инвалидностью, в том числе по временному уходу |
The decree makes the provision of care more flexible in response to the user's request for care. |
Он ставит задачу сделать предложение услуг по уходу более гибким с учетом спроса пользователей на этот вид услуг. |
The cost of the care offered to addicts by care providers and structures is borne by insured persons and, to a large extent, by health-care insurance. |
Расходы на лечение токсикоманов со стороны различных медицинских отделений и центров оплачиваются застрахованными лицами, причем главным образом по линии страхования медицинских услуг. |
Gains in child care system reform will be extended to children with disabilities, and those below three years, by preventing separation through increased availability of support services and family-based alternative care. |
Положительный опыт реформы системы ухода за детьми будет распространяться на детей-инвалидов и детей в возрасте до трех лет, и будут предприняты шаги, препятствующие разлучению детей с родителями за счет большей доступности услуг по поддержке и альтернативного ухода в семьях. |
There also needs to be a more equal sharing of responsibilities for unpaid domestic and care work between households and other stakeholders through social protection measures, including accessible care services of good quality and improved infrastructure. |
Кроме того, необходимо обеспечить более сбалансированное распределение обязанностей по выполнению неоплачиваемой работы по дому и уходу между домашними хозяйствами и другими заинтересованными участниками на основе мер социальной защиты, включая обеспечение наличия доступных услуг по уходу хорошего качества и развитие инфраструктуры. |
Article 74 then goes on to define those responsible for the care economy as people who devote themselves full time to reproduction and life sustainability activities (the preparation of food, human care, and so on). |
Далее в статье 74 дается определение лиц, работающих в сфере экономики услуг по уходу: к их числу отнесены те, кто занимается исключительно вопросами воспроизводства и поддержания жизнедеятельности людей, а именно приготовлением пищи, уходом за членами семьи и т. д. |