Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
People suffering from any form of disability and residing in institutions are at the greatest risk, for example residents at Stimjle psychiatric hospital are living in appalling conditions without proper care. Наибольшему риску подвергаются люди, страдающие от какой-либо формы инвалидности и проживающие в специальных лечебных учреждениях, например пациенты психиатрической клиники в Стимле живут в ужасных условиях и не получают надлежащих услуг.
Its rank-and-file workers frequently lack training and there is a shortage of medicines, equipment and basic supplies in community centres, making it impossible to comply with the standards of care stipulated in SIAS. Так, часто основной персонал не подготовлен в профессиональном отношении, а в общинных центрах отмечается недостаток медикаментов, оборудования и финансовых средств, в результате чего выполнить нормы оказания медицинских услуг, предусмотренные СИАС, невозможно.
For old, widowed and disabled mothers in particular, the Civil Affairs Department of the Government and the women's work units and neighbourhood committees take on the duty of providing special care and assistance. Что касается женщин преклонного возраста, вдов и инвалидов, то государственный департамент по вопросам социального обеспечения, профсоюзные организации по месту работы и районные комитеты занимаются оказанием специальной помощи и предоставлением особых услуг.
Once conditions have become more stable, comprehensive services for antenatal, delivery and postpartum care should be established. Also needing attention are post-abortion complications for those suffering the complications of spontaneous and unsafe abortion. После стабилизации обстановки необходимо наладить предоставление всеобъемлющих услуг по уходу в дородовой период, во время родов и в послеродовой период15. Необходимо также уделить внимание проблеме осложнений вследствие самопроизвольного или небезопасного аборта.
Reproductive health had become a component of basic health services that figured as a specific programme within the integrated life cycle/health care model developed under the health sector reform. Репродуктивное здоровье стало одним из компонентов основных медицинских услуг, который фигурировал в качестве конкретной программы в рамках комплексной модели жизненного цикла/охраны здоровья, разработанной в ходе реформы сектора здравоохранения.
In some countries, such as the Democratic Republic of the Congo, the only functioning service delivery points (SDPs) providing reproductive care were those supported by UNFPA. В некоторых странах, таких, как Демократическая Республика Конго, единственными функционирующими пунктами оказания услуг по охране репродуктивного здоровья были пункты, которые действовали при поддержке ЮНФПА.
Women's health had also been affected by the fact that there was only one doctor on Vieques per 1,798 residents, making prenatal care less common than in the rest of Puerto Rico. Охране здоровья женщин также наносится ущерб, поскольку на Вьекесе на каждые 1789 жителей приходится всего один врач, поэтому в предродовой период женщинам оказывается гораздо меньше услуг, чем в остальном Пуэрто-Рико.
Other areas supported included the prevention of mother-to-child transmission, counselling, youth employment, care and assistance to the affected and their families and the formulation of projects to develop and implement national policies on orphans. Другие области, в которых оказывается поддержка, включают предупреждение передачи инфекции от матери ребенку, предоставление консультативных услуг, обеспечение занятости молодежи, уход и помощь пострадавшим и их семьям и создание проектов для разработки и осуществления национальной политики в отношении сирот.
There have been significant steps forward in policies promoting inclusive education, but good parenting and attitudes towards children with disabilities require special focus, as does the development of a comprehensive set of alternative services for children without parental care and children with disabilities. Предпринимаются значительные шаги в направлении обеспечения всеобщего образования, однако одновременно с этим предметом особого внимание должны быть ответственное отношение к выполнению родительских обязанностей и забота о детях-инвалидах, а также оказание комплексных альтернативных услуг детям, лишенным родительской заботы, и детям-инвалидам.
An inventory of the country's existing programmes and services in domestic-violence care, prevention and training was drawn up and published in a directory of services offered by 74 agencies. Был подготовлен информационный материал о существующих в стране программах и службах оказания помощи, предупреждения насилия в семье и профессиональной подготовки по этим вопросам, который был опубликована в справочнике услуг, предлагаемых 74 организациями.
The Department contracts with National Children's Homes for the provision of an outreach service which works with young people with very difficult behaviour and aims to avoid them coming into care. Министерство договорилось с национальными детскими домами об оказании услуг в работе с трудновоспитуемыми подростками и стремится не допускать того, чтобы они попадали в ситуации, когда им потребуется специальный уход.
They include help by social workers, domestic help, the provision of meals in the home, night attendants and respite care; charges may be made for these services. К этим услугам относятся помощь со стороны социальных работников, помощь по ведению хозяйства, доставка продуктов питания, ночное дежурство и организация ухода во время отсутствия близких родственников; эти виды услуг могут быть платными.
A person insured with the statutory health insurance who chose an alternative to fillings not covered by the guidelines for contract dentists only had to bear the additional costs of a provision of care which was not medically required. Лицу, застрахованному в системе обязательного медицинского страхования, которое решило избрать альтернативный вариант постановке пломб, не входящий в перечень услуг контракта о стоматологической помощи, необходимо лишь оплатить дополнительные расходы по предоставлению обслуживания, в котором не было медицинской необходимости.
Through its 12 clinics, the Foundation supports MDGs 4, 5, and 6 by offering prenatal, obstetrical/gynaecological, and infant care services and vaccinations at little or no cost to the poor. При помощи своих 12 больниц Фонд поддерживает деятельность по достижению ЦРДТ 4, 5 и 6 на основе предоставления дородовых, акушерско-гинекологических и связанных с обслуживанием младенцев услуг и вакцин без какой-либо платы или по минимальной цене для малоимущего населения.
Among the more serious problems are high infant mortality and under-five mortality rates caused by infectious diseases, with low utilization of skills assistance for antenatal care and poor reproductive health identified as the main causes. Среди наиболее серьезных проблем следует выделить высокую младенческую и детскую смертность в возрасте до пяти лет, что вызвано главным образом инфекционными заболеваниями, слабым использованием услуг по квалифицированному дородовому наблюдению и низким уровнем развития охраны репродуктивного здоровья.
During the period covered by the report it has been possible to maintain a State system of pre-school care adequate to the need, despite the considerable social changes. В отчетный период, несмотря на происходящие существенные перемены в социальной сфере, удалось сохранить государственную систему дошкольного воспитания и адекватное потребностям населения предоставление услуг по присмотру за детьми-дошкольниками.
Some efforts have been made - for example, in South Africa - to reallocate resources from provision of tertiary care to basic-care settings. Были предприняты некоторые попытки - например, в Южной Африке - по перераспределению ресурсов с услуг по высокоспециализированному лечению на обеспечение базового медицинского обслуживания.
Under suitable conditions, boosting chemical fertilizer and complementary input use can significantly raise yields, but care is needed to minimize the environmental damages and adverse impacts on biodiversity. Практика увязывания предоставления медицинских услуг семьям и финансирования программ питания с посещением детьми школьных занятий доказала свою эффективность как один из многообещающих комплексных подходов к решению проблемы заботы о детях.
In countries where UNICEF is supporting the integrated management of childhood illness (IMCI), these activities served as an entry point for ECD, resulting in improved capacities of health workers and communities to provide integrated health and nutrition care. В тех странах, где ЮНИСЕФ оказывает поддержку инициативе по комплексному лечению детских заболеваний (КЛДЗ), данные мероприятия заложили основу для деятельности по обеспечению развития детей раннего возраста и привели к расширению возможностей медицинских работников и общин в плане оказания комплексных услуг в области здравоохранения и питания.
In Northern Ireland they are integrated with health services to provide a co-ordinated service, and in Scotland community care services are provided though joint working between Health Boards and Trusts and local authorities. В Северной Ирландии эти услуги объединены с медико-санитарной помощью в единую координированную службу, а в Шотландии предоставление медико-санитарных услуг на уровне общин организуют совместно Совет по вопросам здравоохранения, независимые больницы и местные органы власти.
Apart from the provision of medical and psychological or psychiatric care, it also assures legal aid. Moreover, specialist-training sessions are organised on clinical psychology and psychiatry. Помимо предоставления медицинских, психологических или психиатрических услуг, он также обеспечивает правовую помощь. Кроме того, организованы учебные мероприятия по подготовке специалистов в области клинической психологии и психиатрии.
However, the AIHRC report shows that almost 55 per cent of the population are not using available health facilities due to difficulties of access or perceptions of poor quality care. Вместе с тем, согласно данным доклада АНКПЧ, почти 55% населения не посещают имеющиеся медицинские учреждения в силу их труднодоступности или отсутствия уверенности в получении услуг надлежащего качества.
With special donor funding, the Agency contracted a local consultancy firm to carry out a household survey to assess the pattern of utilization of health services of care providers and make recommendations to avoid duplication and overlap. За счет средств, полученных по линии целевого донорского финансирования, Агентство заключило с местной консультационной фирмой контракт на проведение обследования домашних хозяйств в целях осуществления анализа положения с использованием предоставляемых медицинскими учреждениями услуг и вынесения рекомендаций, направленных на предупреждение параллелизма и дублирования в их работе.
In order to tackle the problem of leaving children unattended at home, the provision of occasional child care to parents in need has been strengthened. Чтобы решить проблему остающихся дома без присмотра детей, была расширена сфера предоставления услуг по уходу за детьми в определенных случаях для нуждающихся в этом родителей.
Parents are encouraged to utilize the services of licensed subsidized day-care centres and family day homes, as the care provided is regulated and monitored to ensure the safety, health and development of the children are protected. Родители поощряются к использованию услуг имеющих лицензию субсидируемых центров по уходу за детьми и семейных детских садов, поскольку такие услуги регламентируются и контролируются для обеспечения безопасности, здоровья и нормального развития детей.