| Japan continues to study the basic infrastructure for the improvement of necessary care services. | Япония продолжает изучать вопрос о базовой инфраструктуре для расширения необходимых социальных услуг. |
| The service provided home care which was in addition to the financial benefits. | Данная служба предусматривает оказание услуг на дому в дополнение к финансовым пособиям. |
| It has also begun testing strategies for integrating autistic children into the regular day care services program. | Оно также приступило к экспериментальному осуществлению стратегии охвата детей, страдающих аутизмом, программой обычных услуг детских садов. |
| The Republic of Moldova possesses a wide service network for children care, in agreement with the real family needs. | В Республике Молдове в соответствии с реальными потребностями по уходу за детьми действует обширная сеть услуг. |
| The programme benefits women as they are the main beneficiaries of aged care services; | Эта программа ориентирована на женщин, поскольку именно женщины являются главными пользователями услуг по уходу за пожилыми людьми; |
| Correspondingly, the share of informal care by family members has increased by approximately the same amount. | Соответственно, примерно на столько же возросла доля неофициальных услуг, оказываемых членами семьи. |
| The provision of informal care is mainly the responsibility of women. | За оказание таких неофициальных услуг, как правило, отвечают женщины. |
| Torture rehabilitation centres fill a gap and provide highly specialized medical and psychosocial care to those in need. | Центры для реабилитации жертв пыток выполняют этот пробел и обеспечивают оказание высококачественных специализированных медицинских и психосоциальных услуг тем, кто в них нуждается. |
| Award categories cover areas where there are high concentrations of women such as health services, aged care and community services. | Премии присуждаются в областях, отличающихся высоким уровнем представленности женщин, например в области здравоохранения, ухода за престарелыми и общинных услуг. |
| Ministry officials are taking a number of additional medium and long-term steps to continually improve the safety and quality of long-term care services. | Сотрудники министерства принимают ряд дополнительных среднесрочных и долгосрочных мер для постоянного улучшения безопасности и качества услуг, предоставляемых лицам, нуждающимся в долгосрочной медицинской помощи. |
| Families on the lowest incomes receive the highest rate of assistance when using Commonwealth approved child care services. | Семьи с самым низким доходом получают наибольшую помощь, если они пользуются системой услуг по уходу за детьми, одобренной федеральным правительством. |
| This concerns both services provided by society and care taking place in a relationship. | Это касается услуг, как предоставляемых обществом, так и оказываемых родственниками. |
| These services should be culturally appropriate, taking into account traditional preventive care, healing practices and medicines. | В рамках этих услуг необходимо обеспечивать учет культурных особенностей, традиционной медицины, лечебной практики и лекарственных средств. |
| The goals for child mortality reduction require a foundation of parental care practices as well as basic services. | Для достижения целей сокращения масштабов детской смертности требуется прочная основа в виде практических мер по обеспечению ухода со стороны родителей, а также базовых услуг. |
| By increasing services for safe motherhood - obstetric care in particular - we can save millions of lives. | За счет расширения услуг в сфере обеспечения охраны материнства - в частности, акушерства - мы способны спасти миллионы жизней. |
| With regard to health, the Government of Jamaica has taken steps to increase prenatal care and delivery services. | Что касается здравоохранения, то правительство Ямайки предприняло шаги по расширению пренатального обслуживания и предоставлению родовых услуг. |
| Preventive care, access to affordable drugs and the health delivery infrastructure in developing countries all need to be widened and strengthened. | Необходимо усилить профилактические меры, расширить доступ к недорогим лекарствам и укрепить инфраструктуру предоставления медицинских услуг. |
| To ensure the quality of care services, a special Recruitment Plan for Health and Social Personnel 20032006 has been prepared. | Для повышения качества услуг по уходу был подготовлен специальный План найма медицинских и социальных работников на 2003-2006 годы. |
| Advocate for new and improved services for youth in care; | создание новых и улучшение имеющихся услуг в интересах молодежи, находящейся под опекой; |
| This is often owing to the lack of adequate maternal care services. | Это нередко объясняется отсутствием надлежащих услуг по охране материнства. |
| Finally, the Committee is concerned about the monitoring of the quality of services provided by student care centres. | Наконец, Комитет обеспокоен проблемой контролирования качества услуг, предоставляемых центрами по уходу за учащимися. |
| The doctors involved perform diagnosis, treatment and first-line care. | Врачи, обеспечивающие оказание медицинских услуг, занимаются постановкой диагнозов и лечением, а также обеспечивают оказание неотложной помощи. |
| States have the obligation to provide care, support and protection for their peoples. | Государства несут ответственность за обеспечение своим народам предоставления услуг, поддержки и защиты. |
| The protocol is a key tool for training health-care specialists and improving the quality of care provided to female victims of gender-based violence. | Протокол является базовым документом для целей подготовки специалистов в области медицинских услуг и повышения качества помощи женщинам, пострадавшим от гендерного насилия. |
| When they are affordable for everyone the care provided is of unreliable quality. | Когда же они являются доступными для всех, то вызывает сомнение качество оказываемых ими услуг. |