A major priority of this Government is to ensure the transformation of child care and protective services in Jamaica. |
Одна из главных задач нашего правительства состоит в обеспечении улучшения ухода за детьми и качества услуг по их защите на Ямайке. |
In 1994, Pakistan established a programme to expand family planning and primary care services. |
В 1994 году Пакистан учредил программу расширения услуг в области планирования семьи и первичных медико-санитарных услуг. |
The lower status and pay of care work are influenced by the dominance of women in the sector. |
Более низкий статус услуг по уходу и меньший размер вознаграждения объясняются преобладанием в этом секторе женщин. |
The provision of basic services such as primary education and health services can reduce the care work of families, especially in developing countries. |
Наличие основных услуг, таких как начальное образование и медицинское обслуживание, может уменьшить объем работы по уходу в семьях, особенно в развивающихся странах. |
Delivery system design should ensure delivery of patient-centered clinical care and self-management support. |
Разработка системы оказания услуг должна обеспечить ориентированное на пациентов медицинское обслуживание и поддержку самостоятельных действий. |
Home-based care cannot be considered a as cheap alternative to hospital-based services. |
Уход на дому нельзя рассматривать в качестве дешевой альтернативы услуг, оказываемых в больницах. |
The participation of home-based care groups and networks in shaping national policies and in monitoring and evaluating services provided, should be promoted. |
Следует поощрять участие групп и сетей по обеспечению ухода на дому в разработке национальной политики и обеспечении мониторинга и оценки оказываемых услуг. |
In those indigenous villages impacted by this policy, heath care and education facilities as well as other social services are being terminated. |
В деревнях коренных народов, затронутых этой политикой, прекращается функционирование объектов системы здравоохранения, образования и других социальных услуг. |
This experience has transformed everyday health services by promoting cultural changes in the approach to care and in its routine elements. |
Опыт в этой области способствовал трансформации оказываемых на каждодневной основе услуг в области здравоохранения путем поощрения изменений культурного характера в рамках подхода к медицинскому обслуживанию и его обычным компонентам. |
The Ucayali Regional Health Directorate teams have also provided efficient comprehensive care. |
Региональное управление здравоохранения Укаяли также осуществляет эффективные меры по оказанию комплексных медицинских услуг. |
The Fund continues its work through a strategy that provides support to family planning, increased skilled birth attendance and emergency obstetric care. |
Фонд продолжает работать над осуществлением стратегии, обеспечивающей поддержку в области планирования семьи, расширение сферы услуг квалифицированных акушерок и оказание акушерских услуг в чрезвычайных ситуациях. |
The first solution implies ambulatory care in purpose-built facilities in the prison centre. |
Первый способ предполагает получение амбулаторных услуг в специально оборудованных помещениях центра отбывания наказаний. |
Within these institutions, which offer different forms of institutional care, 1,513 disabled children are accommodated. |
В этих учреждениях, оказывающих разные виды институциональных услуг, размещены 1513 детей-инвалидов. |
The length of time disabled children spend in social welfare homes differs according to the type of care offered by each home. |
Продолжительность проживания детей-инвалидов в центрах социального обеспечения зависит от вида услуг, оказываемых в каждом конкретном центре. |
His Government had adopted a multi-disciplinary approach to promoting programmes and community care aimed at helping the elderly lead independent and active lives. |
Его правительство руководствуется многодисциплинарным подходом к реализации программ и предоставлению услуг на уровне общины, который нацелен на то, чтобы помочь престарелым гражданам жить независимой и активной жизнью. |
One example is the expansion of public works programmes beyond conventional infrastructure projects to include social infrastructure and care services. |
Одним из примеров является расширение программ общественных работ за пределы обычных инфраструктурных проектов и включение в них социальной инфраструктуры и услуг по уходу. |
In most developed countries, provision of community care has become the policy choice. |
В большинстве развитых стран обеспечение услуг по уходу на уровне общин стало основным решением в области политики. |
During the MTSP period, UNICEF supported over 3,500 facilities in nearly 70 countries to provide emergency obstetric care services for pregnant women. |
В период ССП ЮНИСЕФ оказал помощь более 3500 заведений почти в 70 странах в предоставлении неотложных акушерских услуг беременным женщинам. |
A safe motherhood initiative also improved antenatal care services for more than 17,000 women in Southern Sudan. |
Осуществление инициативы по охране материнства позволило также повысить эффективность услуг по дородовому уходу, которые были оказаны более чем 17000 женщин в южной части Судана. |
On 30 March 1999, the Flemish Community adopted a decree on the organization of care insurance. |
30 марта 1999 года во Фландрии был принят Указ, касающийся организации системы страхования услуг по уходу. |
To date, no formal system of child care services exists in Timor-Leste. |
До настоящего времени в Тиморе-Лешти не существует официальной системы услуг по уходу за детьми. |
The key policy areas that lead to such enabling environments are the development of services for long-term care. |
Ключевые направления мер политики, которые влекут за собой создание таких благоприятных условий, сводятся к развитию услуг по обеспечению долгосрочного ухода. |
Although care insurance has been changed radically, the distribution of the benefit has undergone a less marked change. |
Хотя в сфере страхования охраны здоровья произошли радикальные изменения, распределение услуг претерпело менее выраженные изменения. |
In calculating the benefit from care insurance, the system applying in 2003 was taken as a basis. |
При расчете услуг страхования охраны здоровья в качестве основы была принята система, использовавшаяся в 2003 году. |
Participants had highlighted the importance of strengthening health policies and systems and ensuring a continuum of care. |
Участники подчеркивали важность совершенствования систем здравоохранения и политики в этой области и непрерывности оказания медицинских услуг. |