As a consequence, aggregation of these prices does not result in the total output value of inpatient hospital care. |
Поэтому общая стоимость лечения не соответствует общей стоимости больничных услуг, оказанных пациентам. |
For the IDPs there was no specialized international agency to provide protection, making the principle of non-discrimination in their care and resettlement of paramount importance. |
Что касается внутренне перемещенных лиц, то для них нет никакого специализированного международного учреждения, которое бы занималось вопросами их защиты, что обусловливает огромное значение соблюдения принципа недискриминации при предоставлении услуг и расселении. |
Follow-up of fistula patients is a major gap in the continuum of care. |
Послеоперационное наблюдение за больными с акушерской фистулой является слабым местом в системе услуг. |
It has been shown that both the knowledge in this area and timely payment (for care and medication provided) are unsatisfactory. |
Было установлено, что объем знаний в этой области и своевременность оплаты (услуг по уходу и лекарств) нельзя считать удовлетворительными. |
Monitor the provision of health services to women by public, non-governmental and private organizations, to ensure equal access and quality of care. |
Осуществлять контроль за предоставлением медицинских услуг женщинам государственными, неправительственными и частными организациями для обеспечения равного доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию высокого уровня. |
Some 156 doctors worked directly in the school system, providing care and health education to students based on the latest research. |
Данные последнего обследования показывают, что около 150 врачей работают непосредственно в системе школьного образования, занимаясь предоставлением медицинских услуг учащимся и преподаванием предметов, связанных с вопросами охраны здоровья. |
The Committee is concerned by reports about the extremely low quality of many institutions and by the fact that children previously in state care subsequently are overrepresented among the homeless. |
Комитет обеспокоен сообщениями о крайне низком качестве услуг во многих учреждениях, а также тем, что дети, ранее содержавшиеся в государственной системе по обеспечению ухода, впоследствии в значительной степени пополняют ряды бездомных. |
Expansion and improvement of care services for children, the elderly, the disabled and other dependants |
расширение и совершенствование системы услуг по уходу за детьми, престарелыми, инвалидами и другими иждивенцами; |
Equality between women and men in elderly care has been examined in a report on gender equal social services. |
Вопрос о равенстве мужчин и женщин в отношении ухода за престарелыми анализируется в докладе об оказании социальных услуг на равной основе независимо от пола. |
The assignment was reported in March 2004 through a report on gender equal care. |
В марте 2004 года был представлен доклад о соблюдении принципа гендерного равенства при оказании медицинских услуг. |
Additional funding for home-based care services; |
дополнительное финансирование услуг по уходу на дому; |
As many people were unaware of the law, there was a degree of secrecy surrounding abortion care services. |
Поскольку многие люди имеют слабо информированы о действующем законодательстве, система услуг по искусственному прерыванию беременности окутана некоторой тайной. |
Efforts to reduce maternal mortality and morbidity would be redoubled, and the emphasis placed on safe childbirth, high-quality obstetric care and access to abortion where the law allowed for such services. |
Будут удвоены усилия, направленные на сокращение материнской смертности и материнской заболеваемости; при этом особое внимание будет уделяться вопросам обеспечения безопасных родов, предоставления высококачественной акушерской помощи и доступа к услугам по прекращению беременности там, где закон разрешает предоставление подобного рода услуг. |
supporting diversification of HIV prevention and care services to IDUs |
содействие диверсификации предоставляемых наркоманам услуг в области профилактики и лечения ВИЧ |
While prevention is paramount, care and support for those infected cannot be secondary in importance or restricted only to the provision of medical services. |
Нисколько не умаляя значимости профилактической работы, хочу в то же время сказать, что лечение и оказание поддержки больным не может оставаться на втором плане и сводиться лишь к предоставлению медицинских услуг. |
Policies should address the needs of older persons for a variety of social and health services, including sheltered housing and long-term care. |
Политика должна учитывать необходимость удовлетворения потребностей пожилых людей на различные виды социальных услуг и услуг здравоохранения, включая места в домах для престарелых и долгосрочный уход. |
These partnerships are working to create comprehensive, integrated model programs for providing prevention, care, treatment, and social support services to people living with HIV/AIDS in Russia. |
Эти партнерства работают над созданием программ комплексного предоставления услуг по профилактике, лечению, уходу и социальной поддержке людям, живущим с ВИЧ/СПИДом. |
Dr Piot outlined how the AIDS response has bolstered weak health systems, such as through the provision of essential treatment, care and support services for people living with HIV. |
Д-р Пиот указал на то, что меры в ответ на СПИД способствовали усилению слабых систем здравоохранения, например, благодаря оказанию необходимых услуг по лечению, уходу и поддержке для людей, живущих с ВИЧ. |
VictoriaBank releases final customer from the communal services' care! |
VictoriaBank освобождает своих клиентов от забот об уплате коммунальных услуг! |
Multiple hospitals and residential care facilities in Christchurch were left without essential services, and some reported considerable damage to infrastructure. |
Несколько госпиталей и частных медицинских учреждений в Крайстчерче оказались неспособны к оказанию необходимых медицинских услуг, а некоторые из них сообщали и о повреждении инфраструктуры. |
A broad analysis of the work conducted by service NGOs indicates that quality of care and adolescents are the areas that attract particular attention. |
Широкий анализ деятельности, осуществляемой НПО, занимающимися оказанием таких услуг, свидетельствует о том, что особое внимание в их работе уделяется вопросам качества услуг и здоровья подростков. |
There is also evidence of differences in terms of educational levels: the higher the educational level, the greater the specialized care received. |
Видны также различия в зависимости от уровня образования, причем более высокому образовательному уровню соответствует более высокий уровень специализированных услуг. |
The way to achieve these goals will be through family-centred and community-based care and rehabilitation programmes. |
Эти цели будут достигаться с помощью программ в интересах семьи и программ оказания услуг на общинном уровне, а также реабилитационных программ. |
In order to attain these objectives, there is an urgent need to improve the quality of maternal and child care in the institutional services. |
Для достижения этих целей крайне необходимо повысить качество ухода за матерью и ребенком в рамках институционных услуг. |
Similarly, at the Tokyo office, there were seven agencies implementing care and maintenance and counselling programmes for the benefit of only 194 refugees in 1994. |
Аналогичным образом, в отделении в Токио в 1994 году действовало семь учреждений, занимавшихся осуществлением программ ухода, обеспечения жизни и быта и оказания консультативных услуг группе беженцев, насчитывавшей лишь 194 человека. |