Mainly primary care is given in this centre. Also limited secondary attention is provided. |
В Центре оказываются первичная медико-санитарная помощь и ограниченный круг других медицинских услуг. |
Still, most of the intramural curative care is concentrated in the Dr. Horacio Oduber Hospital. |
Однако большинство услуг по стационарному лечению сосредоточено в больнице имени д-ра Горацио Одубера. |
The privatization of these services, if at all necessary, must be undertaken with the utmost care. |
Приватизация этих услуг, если таковая необходима вообще, должна осуществляться с большими предосторожностями. |
The commission members included people with psychiatric disorders and users of psychiatric care, as well as providers and specialists. |
В состав комиссии входят лица с психиатрическими нарушениями и пользователи услуг по психиатрическому лечению, а также врачи и специалисты. |
Abolishing user fees for primary care services in public sector in South Africa significantly increased utilization of services by the poor. |
Отмена оплаты услуг по первичному медико-санитарному обслуживанию в государственном секторе в Южной Африке позволила значительно расширить пользование этими услугами представителями неимущих слоев населения. |
These are the main factors which lead respectively to delays in seeking care and the inadequate quality of MCH services. |
Это - основные факторы, обусловливающие соответственно позднее обращение за помощью и низкое качество услуг ОЗМР. |
Much of this care is purchased through insurance policies, which often are paid for in full or in part by employers. |
Многие из этих товаров и услуг приобретаются по медицинской страховке, во многих случаях полностью или частично оплачиваемой работодателем. |
The quality of services provided in preschools and day care centers varies in terms of curricula. |
Качество предоставляемых в дошкольных учреждениях и детских центрах услуг различается в том, что касается учебной программы. |
The need for increased emergency obstetric care and skilled birth attendants was stressed. |
Была подчеркнута необходимость расширения услуг в области неотложной акушерской помощи и привлечения квалифицированных акушеров. |
With regard to child care and child-rearing, parents have at their disposal a wide range of State-run and private counselling services. |
Что касается воспитания детей и ухода за детьми, то родители могут воспользоваться широким рядом услуг, оказываемых государственными и частными консультативными службами. |
It also sought to provide safe motherhood equipment and basic surgical care. |
Оно также стремится обеспечивать оборудование для безопасных родов и предоставление основных хирургических услуг. |
Therefore, emergency obstetric care is; an important intervention to prevent maternal morbidity and mortality. |
Поэтому оказание неотложных родовспомогательных услуг имеет важное значение для предупреждения материнской смертности и заболеваемости. |
Also in 1995, the implementation of the Prenatal care improvement program got under way. |
Кроме того, в 1995 году началось осуществление Программы совершенствования услуг в области дородового ухода. |
The goal for all types of care should be adequate quantity and quality, flexible design and skilled management. |
Во главу угла всех видов ухода за пожилыми людьми должны быть поставлены надлежащее количество и качество услуг, гибкие методы проектирования и эффективное управление. |
An estimated 85 per cent of Manitobans rated the quality of care they received to be excellent or good. |
По оценкам, 85 процентов жителей Манитобы оценивают качество получаемых ими медицинских услуг как отличное или хорошее. |
To support the delivery of such services, close to 5,000 Somalis have been trained in integrated prevention, treatment, care and support. |
Для обеспечения предоставления таких услуг было подготовлено почти 5000 сомалийцев по вопросам комплексной профилактики, лечения, ухода и поддержки. |
UNICEF will support the development of a package of essential care and support services. |
ЮНИСЕФ окажет содействие разработке пакета базовых услуг по уходу и поддержке. |
The quality of maternal and child care services is still very low. |
Качество услуг по уходу за матерями и детьми все еще находится на очень низком уровне. |
Family planning and antenatal care was provided by a number of entities. |
Ряд подразделений занимались предоставлением услуг в области планирования размеров семьи и дородового ухода. |
The proportion of deliveries attended by skilled health personnel and antenatal care coverage have both increased. |
Увеличилось число родов, осуществляемых с помощью квалифицированного медицинского персонала и гамма услуг по дородовому уходу. |
This standard of care applies to certification services providers in respect of issuance and revocation of certificates and disclosure of information. |
Этот стандарт осмотрительности применяется к поставщикам сертификационных услуг в связи с выдачей и аннулированием сертификатов, а также разглашением информации. |
A number of factors may be used in assessing compliance by the certification services provider with its general standard of care. |
Для оценки соблюдения поставщиком сертификационных услуг установленного для него общего стандарта осмотрительности может использоваться ряд факторов. |
Governments must also ensure that essential health protection and care are available to all. |
Правительствам также необходимо обеспечить возможность получения всеми услуг в области здравоохранения и лечения. |
Effective strategies have been developed to target the more costly residential care services to those who really have no other choices. |
Разработаны действенные стратегии по оказанию более дорогостоящих услуг, связанных с оказанием помощи по месту жительства тем гражданам, у которых действительно нет другого выбора. |
The provision of medical and psycho-social care and counselling are, therefore, critical. |
Поэтому важнейшее значение имеет предоставление им медицинской и социально-психологической помощи и консультативных услуг. |