Please provide further information on the comprehensive abortion care programme (para. 113). |
Просьба представить дополнительную информацию о реализации комплексной программы оказания медицинских услуг при абортах (пункт 113). |
Government put into place new policies to protect children in welfare institutions by revising guidelines for accreditation to providers for quality and alternative child care. |
Правительство подготовило новые стратегии по защите детей в интернатных учреждениях, пересмотрев руководства по аккредитации поставщиков соответствующих услуг в отношении качества и предоставления альтернативного ухода за детьми. |
At population level, the data are used to adjust policy on the development of HIV care services. |
В интересах всего населения данные используются для корректировки политики в области развития системы услуг по уходу и поддержки ВИЧ-инфицированных. |
Some case studies trace the various stages of the global chain from the upstream raw materials to the downstream assembly lines and customer care services. |
В некоторых тематических исследованиях изучаются различные этапы глобальной цепочки от сырья до конвейерных линий сборки и услуг по обслуживанию клиентов. |
Owing to high out-of-pocket expenditure, moreover, people may not seek care when needed. |
Более того, ввиду больших личных расходов люди могут отказываться от услуг здравоохранения. |
Improvement of HIV services including treatment and care |
Улучшение связанных с ВИЧ услуг, в том числе лечения и ухода |
Sixteen respondents cited improvement of HIV services, including treatment and care, as a top priority. |
Шестнадцать респондентов в качестве одной из приоритетных задач указали улучшение связанных с ВИЧ услуг, в том числе лечения и ухода. |
Similarly, CRC was concerned about inadequate availability of child care and insufficient family support services. |
Подобным образом КПР заявил о своей обеспокоенности недостатком услуг по уходу за ребенком и поддержке семьи. |
A care system consisting of health units where programmes are translated into curative, preventive and health promotion activities. |
Система медицинского обслуживания включает медицинские учреждения, задача которых состоит в оказании лечебных, профилактических и рекламных услуг. |
Overcrowding in some juvenile detention centres affected the quality of care services. |
Перенаселенность некоторых центров содержания несовершеннолетних сказывается на качестве оказываемых им услуг. |
Poorly accessible and low-quality obstetric care; |
низкое качество акушерских услуг и ограниченный доступ к ним; |
Participatory processes must also acknowledge the responsibilities of care providers without reinforcing patterns of discrimination and negative stereotyping. |
Процессы, основанные на широком участии, должны организовываться с учетом ответственности поставщиков услуг без усиления сложившихся форм дискриминации и негативных стереотипов. |
Marcella refused my care and had her security guard, Captain Baird, escort me off the property. |
Марселла отказалась от моих услуг, и ее охранник, капитан Бэрд, выпроводил меня из ее дома. |
Increasing numbers of women are not receiving the necessary care to ensure the safe delivery of their children. |
Все большее число женщин не получает тех услуг, которые необходимы для обеспечения безопасных родов их детей. |
The midwifery profession provides the majority of community-based and in-hospital maternity care, contributing to good outcomes for mothers and babies. |
Профессиональные акушерки оказывают большую часть услуг по охране материнства, предоставляемых на базе общин и в стационаре, содействуя здоровью и благополучию матерей и новорожденных. |
Its main objectives are to provide needy parents with flexible mode of child care service and promote community participation and neighbourhood support. |
Его главные задачи состоят в обеспечении гибкой системы услуг по уходу за детьми для родителей, которые в ней нуждаются, и поощрении участия населения и оказания поддержки на уровне районов. |
Inadequate prenatal care and too few assisted childbirths; |
недостаточный уровень предоставления услуг по уходу в период беременности и родовспоможению; |
Trained masters trainers and service providers on care and treatment of severe malnutrition |
была проведена подготовка профессиональных инструкторов и поставщиков услуг по вопросам ухода и лечения при остром недоедании. |
The Ministry of Health and Social Services (MoHSS) conducted a study in 2006 to assess service provision for emergency obstetric care. |
В 2006 году Министерство здравоохранения и социального обеспечения (МЗСО) провело исследование по оценке предоставления услуг неотложной акушерской помощи. |
A woman does not need prior permission from her husband in order to receive care. |
Предварительного разрешения мужа на получение его женой медицинских услуг не требуется. |
There are currently 41 comprehensive care centres for HIV/AIDS around the country. |
Сейчас по всей стране насчитывается 41 центр комплексных медицинских услуг по лечению больных ВИЧ/СПИДом. |
Strengthen institutional care delivery including mental health service delivery |
укрепление системы оказания помощи, в том числе услуг по оказанию психиатрической помощи. |
District health board funding also supports refugees' access to primary care through interpreting services. |
Финансирование окружных медико-санитарных комиссий также предусматривает оплату переводческих услуг для доступа беженцев к первичному медико-санитарному обслуживанию. |
The Commission held the view that the market for managed care services provided on a national scale is highly concentrated. |
Комиссия пришла к мнению, что рынок оказания регулируемых медицинских услуг на национальном уровне, является в значительной степени концентрированным. |
If the adaptation has been effected with care and intelligence the service companies also experienced the benefits of the system. |
Если данная адаптация была произведена тщательно и разумно, компании по оказанию услуг также смогли извлечь выгоды из этой системы. |