Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
a major review of services for people with a learning disability with recommendations relating not only to health and community care but also to education, employment, leisure and recreation; широкий обзор услуг, предоставляемых лицам, испытывающим проблемы в области обучения, с вынесением рекомендаций в отношении не только медико-санитарной помощи и услуг на уровне общин, но также и обучения, занятости, досуга и отдыха;
In the context of primary care, the attention of gynaecologists is also drawn to family planning and contraception, the priority given to contraception over abortion, active efforts to identify women at risk of undesirable pregnancy and recommendation of the appropriate type of contraception. При предоставлении первичных услуг врач-гинеколог обращает также внимание на вопросы планирования семьи и контрацепции, на преимущества контрацепции по сравнению с абортом, на активное выявление женщин с риском нежелательной беременности и на рекомендации надлежащих противозачаточных средств.
To provide training in prenatal care to professionals and non-professionals and to community representatives in the areas of influence of service networks. обеспечить подготовку специалистов категорий профессионалов и непрофессионалов для оказания помощи в предродовой период, а также подготовку уполномоченных в районах, охватываемых соответствующей сетью услуг.
With regard to insurance for medical and pharmaceutical care, the sickness insurance funds (the institutions that administer sickness insurance) must provide at least for the items indicated below (LAMA, art. 12, para. 2). В рамках страхования медицинских услуг и фармацевтических расходов кассы страхования по болезни (учреждения, ведающие страхованием по болезни) должны производить оплату, по крайней мере, по следующим позициям (пункт 2 статьи 12 ЗСПБ).
The activity of these establishments and the provision of services in them are governed by the education act of the Russian Federation and by the Model Statute of a pre-school care establishment approved by the Government of the Russian Federation. Деятельность этих учреждений и порядок предоставления услуг в них регулируются Законом Российской Федерации "Об образовании" и утвержденным правительством Российской Федерации в 1995 году Типовым положением о дошкольном образовательном учреждении.
In particular, the Committee recommends special procedures for children aged between 16 and 18, who are currently considered adults, to establish special courts for children and to review the provision of legal counselling for children in care centres. В частности, Комитет рекомендует разработать специальные процедуры для детей в возрасте от 16 до 18 лет, которые в настоящее время считаются взрослыми, создать специальные суды для детей и пересмотреть оказание консультативных услуг для детей, содержащихся в учреждениях по уходу.
The Committee finds commendable the extensive social welfare services available to citizens of the State party at either no cost or at only a fraction of the real cost, including public services relating to education, health, social care and housing. Комитет отдает должное государству-участнику за создание широкой системы социального обеспечения, которой могут пользоваться все граждане либо бесплатно, либо за незначительную плату по сравнению с реальной стоимостью услуг, включая услуги, предоставляемые по линии государственного образования, здравоохранения, социального обеспечения и жилья.
The right to education in the languages of minorities is elaborated and specified in more detail by separate laws on social child care, elementary schools, secondary schools, post-secondary schools, universities, and on services for pupils and students and their housing. Право на получение образования на языке меньшинств более подробно раскрывается и детализируется в отдельных законах о социальном обеспечении детей, основных школах, средних школах, послесредних школах, университетах и о предоставлении услуг учащимся и их жилищном обеспечении.
Social support is provided in the form of State allowances (impoverishment allowances and social allowances), concessions for specific categories of citizens and social services (in-patient care in residential homes and out-patient services at home for people living alone and for elderly people). Социальная поддержка осуществляется в форме обеспечения государственными пособиями (пособия по малообеспеченности и социальные пособия), предоставления льгот отдельным категориям граждан и оказания социального обслуживания (стационарного - в домах интернатах и услуг на дому для одиноких и престарелых).
Article 4 of the law states, "Every disabled person is entitled to vocational rehabilitation services and social care provided by specialized institutions and centres." Как говорится в статье 4, каждое лицо с инвалидностью имеет право на получение услуг по профессиональной реабилитации и социальному обеспечению, предоставляемых учреждениями и центрами по уходу и реабилитации инвалидов.
The objective of this measure is to improve the services offered by family planning and primary care centres, providing training for professionals in this field, encouraging the provision of services for young people and drafting specific guidelines for treating this group. Цель соответствующих мер заключается в том, чтобы совершенствовать оказание услуг со стороны центров по планированию семьи и оказанию первичной медико-санитарной помощи, обеспечивая подготовку медицинских работников в этой области, поощряя организацию услуг для молодежи и выработку специальных протоколов по оказанию помощи этой группе населения.
Government policy in Cyprus, Jordan and the Philippines focuses on the provision of social and medical rehabilitation and care; the focus in Hungary is on medical treatment and research in support of rehabilitation, prevention and the social integration of persons with disabilities. В рамках политики, проводимой правительствами Иордании, Кипра и Филиппин, основное внимание уделяется предоставлению социальных услуг и услуг в области медицинской реабилитации и ухода; в Венгрии приоритетное внимание уделяется медицинскому лечению и исследованиям в области реабилитации и предотвращения инвалидности и социальной интеграции инвалидов.
It has developed consensus instruments for 8 most commonly used indicators: chronic physical conditions, mental health, alcohol consumption, physical activity, use of medical services, use of medicines, use of preventive care, quality of life. В рамках его осуществления были разработаны общие инструменты в отношении восьми наиболее широко используемых показателей: хронические соматические заболевания, психическое здоровье, употребление спиртных напитков, физическая активность, использование медицинских услуг, употребление лекарственных средств, использование услуг по профилактике заболеваний, качество жизни.
(c) Review its home care support system in order to eliminate de facto discrimination between children born with disability and children who become disabled as a result of disease or an accident. с) пересмотреть свою систему услуг по уходу на дому с целью устранения дискриминации де-факто между детьми-инвалидами от рождения и детьми с инвалидностью, приобретенной в результате заболевания или несчастного случая.
In addition, specialized services such as probation, counselling or supervision should be established together with specialized facilities including for example day treatment centres and, where necessary, facilities for residential care and treatment of child offenders. Кроме того, следует создать специализированные службы, например службы пробации, консультативных услуг или надзора, а также специализированные учреждения, включая, например, дневные центры ухода и, если это необходимо, учреждения для размещения детей-правонарушителей и ухода за ними по месту жительства.
As for encouraging the provision of social support services, section 7 of the Labour and Workers Law contains details of the social services provided by the employer to workers, including child care during working hours for working women with children under the age of six. Что же касается стимулирования оказания социальных услуг, то раздел 7 Закона о труде и рабочих содержит подробное описание социальных услуг, предоставляемых работодателем своим работникам, включая присмотр за детьми в рабочее время для работающих женщин, имеющих детей младше шести лет.
The Department of Social Services provides free school uniforms and other clothing to children in foster care or in children's homes, as well as to other children whose families are financially unable to provide adequate clothing for them. Департамент социальных услуг снабжает бесплатной школьной формой и другой одеждой детей, находящихся на воспитании в чужих семьях или в детских приютах, а также детей, чьи семьи из-за финансовых трудностей не в состоянии обеспечить их необходимой одеждой.
A variety of programmes have been implemented in support of female-headed households, returnees, orphans, street children, children in prison and residential care by providing food aid, material support, psychological services and legal protection. Осуществляются разнообразные программы для оказания поддержки домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, возвращающимся лицам, сиротам, беспризорным детям, детям, содержащимся в тюрьмах, и для оказания помощи на местах наряду с обеспечением продовольственной помощи, материальной поддержки, психотерапевтических услуг и правовой защиты.
Greece, in an effort to cope with stillbirth and infant mortality, has taken the following measures: Better organization and improved quality of prenatal care services, Staffing health centres and creating paediatric and midwifery medical specializations in hospitals and other institutes; В целях сокращения мертворождений и младенческой смертности в Греции принимаются следующие меры: - улучшение организации и качества услуг по дородовому уходу; - укомплектование кадрами поликлиник и введение педиатрической и акушерской специализации в больницах и других лечебных учреждениях;
Here "elderly care and childcare services" include the services provided by the Government as social welfare services, paid services provided by enterprises and the services provided by family members free of charge which are not usually monetarily valuated. По смыслу данного раздела к числу услуг по уходу за престарелыми и детьми относятся услуги, предоставляемые правительством в рамках системы социального обеспечения, платные услуги, предоставляемые предприятиями, и услуги, бесплатно оказываемые членами семьи, которые обычно не оцениваются в денежном выражении.
(b) Provide adequate professional training for health workers, especially on women's reproductive health rights, including quality medical treatment during pregnancy and delivery, as well as timely emergency obstetric care; Ь) обеспечить надлежащую профессиональную подготовку для сотрудников сферы здравоохранения, прежде всего по вопросам, касающимся прав женщин на охрану репродуктивного здоровья, включая высококачественное лечение во время беременности и родов, а также своевременное оказание неотложных акушерских услуг;
Jointly funded by Health Canada's Health Transition Fund, a fund developed as a result of the recommendations of the National Forum on Health, and the Nova Scotia Department of Health, the Initiative's project sites will implement new ways of delivering primary care. Созданные в рамках инициативы центры получают совместное финансирование по линии Фонда по адаптации медицинских услуг Министерства здравоохранения Канады, который был создан по рекомендации Национального форума по вопросам здравоохранения и Департамента здравоохранения Новой Шотландии; они будут заниматься практическим применением новых методов оказания первичной медико-санитарной помощи.
There are special challenges with respect to the provision of adequate maternity care and reproductive health services for particularly vulnerable groups, namely, rural women; women with HIV/AIDS; adolescents; women with disabilities; and indigenous women. Особые сложности существуют с оказанием надлежащих услуг в области материнского ухода и охраны репродуктивного здоровья наиболее уязвимым группам, в частности сельским женщинам; женщинам с ВИЧ/СПИДом; подросткам; женщинам с инвалидностью; а также женщинам коренных народов.
(c) Prioritize programmes that ensure access to a full range of maternal health services, including antenatal, post-natal and emergency obstetric care, in particular for poor women, rural women and young mothers; с) уделять первоочередное внимание программам, направленным на обеспечение доступа, особенно женщин из неимущих слоев населения, женщин из сельских районов и молодых матерей, ко всему диапазону услуг по охране материнского здоровья, включая дородовую, послеродовую и экстренную акушерскую помощь;
Convinced also of the need to improve the quality, coverage and variety of demand reduction services, including those targeting rehabilitation, reintegration and relapse prevention, as part of a continuum of health and social care, будучи убеждена также в необходимости совершенствовать качество, охват и разнообразие услуг по сокращению спроса, включая услуги, направленные на реабилитацию, реинтеграцию и предупреждение рецидива, в качестве элемента системы медико-санитарной и социальной помощи,