| Maternal mortality had seen a significant drop with the provision of increasing qualified obstetric care. | Благодаря повышению качества родовспомогательных услуг показатель материнской смертности значительно снизился. |
| Special attention should be given to assessing and measuring the quality and accessibility of care through the development of suitable indicators. | Особое внимание необходимо уделить оценке и определению качества и доступности услуг путем разработки подходящих показателей. |
| Seventy-six of the centres offer comprehensive dental care and 84 have medical laboratories. | Семьдесят шесть центров предлагают весь комплекс стоматологических услуг, а в 84 имеются медицинские лаборатории. |
| The request for health services was unlimited and the supply of care was not spontaneously adapted to demand. | Спрос на медицинские услуги является неограниченным, а предложение услуг невозможно в одночасье привести в соответствие со спросом. |
| Most indications relate to provision of curative care. | Большая часть показателей касается предоставления лечебных услуг. |
| Many of the costs of care fall on them. | На их плечи ложится львиная доля стоимости медицинских услуг. |
| In many countries, civil society is the main provider and recipient of prevention, treatment, care and support services. | Во многих странах гражданское общество является главным субъектом и объектом оказания услуг по профилактике, лечению, уходу и поддержке. |
| Existing structures and facilities such as occupational health services can also be used for HIV prevention, care and support services. | Существующие структуры и учреждения, такие как медицинские службы по месту работы, также можно использовать для оказания услуг по профилактике, уходу и поддержке в связи с ВИЧ. |
| Financial resources are urgently needed to support AIDS prevention, treatment, care and support services. | Для поддержания услуг по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи со СПИДом настоятельно необходимы финансовые ресурсы. |
| Existing structures and facilities can be used for prevention, care and support services. | Существующие структуры и возможности могут быть использованы для услуг в области профилактики, ухода и поддержки. |
| It handles the customer care roles and manages logistics related to the service fulfillment. | Она выполняет функции обслуживания клиентов и осуществляет управление логистикой оказания услуг. |
| The insurance companies pay for the care provided on the basis of agreements concluded with health-care operators. | Страховые компании оплачивают оказанные услуги на основе соглашений, заключаемых с органами, занимающимися оказанием таких услуг. |
| With regard to day care, the goal was to ensure a wide range of services. | Что касается ухода за детьми, то цель заключается в обеспечении широкого комплекса услуг. |
| Medical assistance covers, in particular, medical and dental care, pharmaceutical supplies, hospital expenses and maternity grants. | Медицинская страховка покрывает, в частности, расходы, связанные с оплатой услуг врачей и стоматологов, приобретением медикаментов, госпитализацией и медицинским обслуживанием по беременности и родам. |
| Apart from municipal amenities, a certain amount of child care is provided by others, for example parental cooperatives. | Помимо муниципалитетов определенный объем услуг по уходу за детьми оказывают другие структуры, например кооперативы родителей. |
| Efficiency is pursued by dividing the national health fields into three systems: primary, secondary, and tertiary care. | Это достигается путем разделения медицинских услуг, оказываемых в рамках национальной системы здравоохранения, на три категории: первичных, вторичных и третичных. |
| Such research should address issues such as quality of care, cost and accessibility of services. | Указанные исследования должны быть посвящены таким вопросам, как качество обслуживания, цена и доступность услуг. |
| Through its policy as regards child care, the Government tries to create incentives in order to expand the package of services. | Правительственная политика в этой области направлена на создание стимулов для расширения набора услуг детских учреждений. |
| Benefits for women insured for medical and pharmaceutical care must also cover the following: | Кроме того, выплаты в пользу застрахованных женщин на покрытие медицинских услуг и фармацевтических расходов должны включать следующее: |
| In the past, government effort at providing health services to women has focused mainly on ante- and neo-natal care. | В прошлом правительственные меры по предоставлению медицинских услуг женщинам сводились в основном к патронажу беременных и наблюдению новорожденных. |
| The reproductive health status of women is poor with limited access to good quality antenatal services, safe delivery and emergency obstetrical care. | Положение в области охраны репродуктивного здоровья женщин является неудовлетворительным и характеризуется ограниченным доступом к высококачественным дородовым медицинским услугам, безопасным родам и неотложной акушерской помощи и низким качеством таких услуг. |
| Among NGOs, there appears to be a common general understanding of what quality of care is. | Среди НПО, как представляется, существует общее понимание того, что означает качество услуг. |
| Older women enjoy access to a package of care that enables and facilitates community integration. | Женщины пожилого возраста получают доступ к комплексу услуг, которые обеспечивают более эффективную интеграцию женщин в общественную жизнь. |
| UNICEF is also a co-chair of the working group responsible for defining the essential care package for the health SWAP. | ЮНИСЕФ является также одним из председателей рабочей группы, ответственной за определение параметров пакета необходимых услуг в рамках реализации общесекторального подхода в области здравоохранения. |
| He stated that 83 per cent of indigenous women could not get prenatal care. | Он отметил, что 83% женщин из числа коренных жителей не имеют доступа к системе дородовых услуг. |