| More information should be provided on the results of the programme that had been established to provide care to young people and adolescents. | Кроме того, хотелось бы получить более полную информацию о результатах осуществления программы по оказанию услуг молодым людям и подросткам. |
| In the context of this task attention is devoted to the provision of both prenatal and post-natal preventive care. | В рамках этой задачи основное внимание обращается на оказание медицинских услуг в дородовой и послеродовой периоды. |
| The State however, does not provide any child care services for working mothers. | Государство, таким образом, не предоставляет работающим матерям никаких услуг по уходу за детьми. |
| With respect to antenatal care services, the provision of these services has increased markedly in the last 10 years. | Что касается дородового наблюдения, то масштабы предоставления услуг такого рода за последние 10 лет значительно увеличились. |
| Services are provided by a network of care facilities with a three-level hierarchy. | Оказание услуг населению осуществляется сетью медицинских учреждений трех уровней. |
| The policy to perform surgery at district hospitals has improved surgical care, particularly with respect to obstetric complications. | Политика развития районной хирургии позволила повысить качество оказания хирургических услуг населению, в частности в случае возникновения осложнений во время родов. |
| Creation of alternatives to pre-school institutions in local municipalities from 2004 to 2008 increasing child care provision | Создание альтернатив дошкольным заведениям в местных муниципалитетах в период 2004-2008 годов в целях расширения услуг по обеспечению ухода за детьми. |
| Moreover, the quality of early childhood care and educational services remains low in most developing countries. | Кроме того, в большинстве развивающихся стран качество услуг по уходу за маленькими детьми и их образованию по-прежнему находится на низком уровне. |
| It applauded the expansion of free care and anti-retroviral drugs for HIV/AIDS patients. | Он приветствовал бесплатное предоставление медицинских услуг и антиретровирусных препаратов для лечения пациентов, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| The Scottish Government is currently working with partners on a programme of work to reshape care services for older people. | В настоящее время правительство Шотландии совместно с партнерами готовит рабочую программу реформирования услуг по уходу за больными людьми. |
| We are maintaining the political commitment to increase services for prevention, treatment, care and support. | Мы храним политическую приверженность делу наращивания профилактических и лечебных услуг, а также услуг по уходу за больными и оказанию им помощи. |
| Malta also had standards for victim care facilities and practitioners and a comprehensive prevention and early intervention plan. | На Мальте также создана система стандартов для услуг специалистов по защите жертв и разработан всеобъемлющий план действий в области профилактики и раннего предупреждения. |
| However, older people should not be seen only as dependent and passive care receivers. | Однако пожилых людей нельзя рассматривать исключительно как иждивенцев и пассивных получателей помощи и услуг. |
| She requested information on how primary care was being delivered to elderly women. | Она просит представить информацию о порядке оказания медицинских услуг пожилым женщинам. |
| With the aim of standardising the quality of pre-schools, the Ministry of Education began licensing private day care centres in 2005. | В 2005 году в целях стандартизации качества услуг в дошкольных учреждениях Министерство образования приступило к лицензированию частных детских садов. |
| The majority of recipients of care services are women. | Большинство получателей таких услуг составляют женщины. |
| More strategic resource allocation and reinforced inter-agency cooperation among health partners helped improve the quality and coverage of care provided to the displaced. | Более стратегический подход к распределению ресурсов и укрепление межучрежденческого сотрудничества между партнерами, занимающимися вопросами здравоохранения, позволили повысить качество и расширить охват услуг, оказываемых перемещенным лицам. |
| It has proven success in strengthening preventative care. | Она сыграла успешную роль в укреплении оказания профилактических услуг. |
| SA Prisoner Health Services has a process to improve safety and quality of care. | Службы охраны здоровья заключенных в ЮА занимаются повышением безопасности и качества услуг. |
| All of this points to a need to improve services for quality care. | Все это указывает на необходимость совершенствования системы предоставления услуг для обеспечения качественного здравоохранения. |
| Rehabilitation, chronic treatment and long-term care will play a greater role in their scope of provisions. | Большее место в спектре предлагаемых ими услуг будут занимать реабилитация, лечение хронических болезней и долгосрочная медицинская помощь. |
| This has revamped eye care services in the country. | Это позволило модернизировать систему офтальмологических услуг страны. |
| Efforts have also been scaled up to provide comprehensive treatment, care and support services, including treatment for opportunistic infections and antiretroviral therapy. | Они наращивают также усилия по предоставлению услуг по всеобъемлющему лечению, уходу и поддержке, включая лечение оппортунистических инфекций и антиретровирусную терапию. |
| The Government of the citizen revolution has given priority to preventing AIDS and providing care as part of its national development plan. | Правительство гражданской революции уделяет первостепенное внимание профилактике СПИДа и обеспечивает предоставление услуг по уходу в рамках своего национального плана развития. |
| Bulgaria is today implementing an integrated, balanced approach incorporating prevention, treatment and care and support for people affected by the disease. | Сегодня Болгария применяет комплексный и сбалансированный подход, внедряя меры профилактики, улучшая качество услуг по уходу и поддержке людей, затронутых этой болезнью. |