Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
In most circumstances, if the relying party fails to exercise the requisite degree of care, he or she would bear the consequences of his or her actions, but would not incur any liability towards the certification services provider. Если полагающаяся сторона действует без должной осмотрительности, то в большинстве ситуаций это будет иметь соответствующие последствия для нее самой, но не повлечет какой-либо ответственности перед поставщиком сертификационных услуг.
The proposal to deregulate the welfare system may well result in an entrenchment of inequities under a system that would give the user freedom of choice and provide care packages based on ability to pay. Неравенство в вопросах медицинского обеспечения может возрасти в результате предлагаемого дерегулирования социальной деятельности и создания системы, основанной на свободе выбора и дифференциации услуг в зависимости от платежеспособности населения.
Angola established youth-friendly health centres and trained peer counsellors, resulting in the seeking of guidance on prenatal care, family planning and the diagnosis of STIs by thousands of adolescents. Проект информационной работы с молодежью в Алжире предусматривает обучение сотрудников медицинских учреждений работе с молодыми людьми и предоставлению им информации и услуг, необходимых для охраны репродуктивного здоровья53.
It was also pointed out that the failure to assign a value to the "care economy" led to a failure to identify adequately the impacts of policy decisions on women. Отмечалось также, что отсутствие надлежащей стоимостной оценки экономики услуг по уходу приводит к отсутствию адекватной оценки воздействия политических решений на женщин.
This project comprises a voluntary employment assistance programme and more focused and better co-ordinated services, including strengthened child care arrangements, family education, supportive programmes and outreaching services. В этот проект включена программа по содействию добровольной занятости и оказанию более сфокусированных и скоординированных услуг, включая совершенствование системы услуг по уходу за детьми, просвещение по вопросам семейной жизни, программы поддержки и информационные мероприятия.
Located at the Odessa Oblast Clinical Hospital, SUAEC serves as a key conduit for disseminating the highly successful medical-social model of PMTCT-related care and support by AIHA and its partners in Odessa. Расположенный на территории Одесской областной клинической больницы ЮУОЦС играет ключевую роль в распространении высокоэффективной модели предоставления медико-социальных услуг по ППМР, созданной АМСЗ и его одесскими партнерами.
Upon request, we will draft custom floor-plans to make you feel at home right from the start. Your benefits include a low service overhead, the amenities of a prime location, and highly motivated professional customer care. Ключевыми при этом становятся задачи по сдаче объекта в аренду и руководству мероприятиями по его перестройке, словом - комплексное оказание услуг, включая координацию и контроль за их проведением на конкретном объекте недвижимости.
According to this document, GE Healthcare presents a broad range of consultative services, in part, on forming strategies for the hospital's creation and functioning, using modern technologies in the sphere of medicine, administrating and managing a modern children's patient care institution. Им стал британско-французский консорциум BDPGroupe6, имеющий сорокалетний опыт разработки архитектурных и инженерных решений для медицинских учреждений. С консорциумом BDPGroupe6 заключен Договор о предоставлении услуг по разработке проектно-сметной документации.
In all Yemen, there are no more than six publicly-funded day care centres, and consequently this type of service is unlikely to become more widely available in the near future. Доля государственных учреждений в этой области составляет не более 6 процентов, в силу чего дальнейшее расширение контингента, охватываемого этим видом услуг, представляется затруднительным.
The issue of accessibility has been addressed by extending the hours of care facilities and by stepping up the treatment available for diseases and dental problems. Проблема доступности медицинской помощи решалась путем увеличения рабочего времени медицинских учреждений и предоставления больным дополнительных медицинских и стоматологических услуг.
Fifth, recognizing the country's limited number of doctors, at a very early stage Mozambique took the initiative to train non-doctor, middle-level technicians to offer differentiated surgery care, including caesarians for pregnant women with labour complications. В-пятых, признавая нехватку в стране врачей, с самого начала Мозамбик инициировал подготовку акушеров и технических специалистов среднего звена для оказания роженицам специализированных хирургических услуг, включая кесарево сечение при трудных родах.
The stated provision will ensure the re-assessment of the child's potential after a 1-year to 3-year- systematic special-pedagogic work on his/her development within the educational-upbringing process and other special-pedagogical care. Этими положениями будет обеспечиваться повторная оценка способностей ребенка по итогам одного - трех лет систематической работы по оказанию специализированной педагогической помощи в его развитии в рамках учебно-воспитательного процесса, а также других специальных педагогических услуг.
Generalized implementation of that method throughout the country, supported by the French Development Agency (AfD), provides an opportunity to integrate HIV/AIDS testing into pregnancy-related care and for upscaling PMTCT. Создание и распространение такого механизма в стране при поддержке Французского агентства развития (ФАР) создает возможность для включения тестирования на ВИЧ в расходы на оплату медицинских услуг женщинам в период беременности и для перехода к масштабу действий ППМР.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) and other specialized agencies have done excellent work in terms of documentation, identification, family reunification, and provision of shelter, care and protection. ЮНИСЕФ и другие специализированные учреждения провели великолепную работу по составлению документации, идентификации, по проблемам воссоединения семей, предоставления жилья и оказания медицинских услуг, а также обеспечения защиты.
The absence of female staff directly affects the delivery of child and maternal health services as women are reluctant to seek care from male health professionals. Отсутствие женщин среди медицинского персонала сказывается на оказании услуг по охране здоровья матери и ребенка, поскольку женщины неохотно обращаются за помощью к специалистам-мужчинам.
With the promulgation of its decree in 2005, making prenatal care free of charge, the MSPP crossed another hurdle in its efforts to implement its policy. Опубликовав в 2005 году постановление о бесплатном предоставлении услуг дородового патронажа, МЗН сделало еще один шаг вперед в деле проведения в жизнь своей политики.
This includes the provision of specialist services where these are required, such as safe houses/women's refuges that provide better clinical care, especially for women who require greater support, such as disabled women. Сюда входит предоставление (когда в них возникает необходимость) специализированных услуг, таких как наличие пристанищ и женских приютов, где организован более качественный клинический уход, особенно за женщинами, нуждающимися в дополнительной поддержке, например женщинами-инвалидами.
The provision of services also reduces child mortality, as a child with a disability who has adequate care and follow-up has a life expectancy similar to that of the average population. Оказание медицинских услуг также сокращает риск детской смертности, поскольку ребенок-инвалид, получающий адекватную помощь и последующее лечение, имеет шансы прожить примерно столько же, сколько в среднем живут обычные люди.
The organization is devoted to providing education, nutrition, support services and care to children infected with or affected by HIV/AIDS and to their loved ones in sub-Saharan Africa. Деятельность организации посвящена предоставлению услуг в области образования, питания, общей поддержки и обеспечения ухода детям, инфицированным или пораженным ВИЧ/СПИДом, и их близким в странах Африки к югу от Сахары.
Besides the main hospital, this project included an adjacent gateway clinic, the renovation of three strategic filter clinics, and the private management of facilities, equipment, and delivery of all clinical care services for 18 years. Помимо основной больницы, проект включал строительство со смежным расположением поликлиники для оказания первичной медицинской помощи и обновление трех важных приемных блоков, а также предусматривает оказание всего комплекса медицинских услуг в течение 18 лет.
The majority of the teen-friendly areas were installed in primary care facilities, and staffed by a midwife or nurse and a psychologist or social worker for eight hours a week each. В большинстве своем пункты по оказанию услуг подросткам размещаются в центрах первой медико-санитарной помощи, и в их штате состоят акушерка или медсестра и психолог или социальный работник, каждому из которых назначено восемь присутственных часов в неделю.
These areas, of which there are still too few, form part of the teen-friendly services strategy that primary care facilities have started to incorporate in their family health plans from 2012. Хотя таких пунктов помощи еще недостаточно, они, тем не менее, являются неотъемлемой частью стратегии "предоставления специализированных услуг для подростков", которая с 2012 года входит в план охраны здоровья семьи во всех учреждениях первой медико-санитарной помощи.
It sees its role as advising; assisting and befriending people placed in its care and attends to clients referred to by the courts or Tribunals as well as those who come on a voluntary basis for assistance. Она видит свою роль в оказании консультативных услуг; содействии лицам, помещенным под ее присмотр, и дружелюбном отношении к ним, и занимается клиентами, направляемыми судами или арбитражами, а также лицами, которые добровольно обратились к ней за помощью.
Priority is given to improving primary care and family medicine, allowing citizens to choose their family doctor and ensuring greater public access to medical services under the SGBP programme. Приоритетами данной системы были признаны развитие первичного здравоохранения, семейной медицины, свободный выбор семейного врача, обеспечение доступности медицинских услуг для населения в рамках Программы государственных гарантий.
These complications are due to pregnant women failing to seek medical assistance at the right time, undiagnosed pregnancy problems, inadequate access to specialized pre- and post-natal care services, substandard labour and delivery staff and insufficient neonatal resuscitation resources. Эти осложнения связаны с поздним обращением за медицинской помощью беременных женщин, не диагностированными проблемами в течение беременности, недостатком специализированных до- и послеродовых медицинских услуг, недостаточной квалификацией медицинского персонала, участвующего в принятии родов, и возможностями оказания реанимационной помощи новорожденным.