| In addition, increased focus will be given to providing basic care to prisoners, which will include the provision of rehabilitation programmes. | Кроме этого, особый упор будет сделан на оказание базовых услуг заключенных, что будет включать в себя организацию реабилитационных программ. |
| In order to implement these standards, a two-year training programme was held for professionals of the public assistance network who provide this type of care. | Для целей применения данных стандартов сотрудники государственных медицинских учреждений, оказывающие этот вид услуг, в течение двух лет проходили соответствующую подготовку. |
| This humanitarian situation has also resulted in massive expenditures related to inter-alia, providing the dislocated persons with essential care and a focus on national security. | Данная гуманитарная проблема также повлекла за собой значительные расходы, в том числе на предоставление перемещенным лицам базовых услуг и усиление мер национальной безопасности. |
| The Fund's efforts have been directed towards strengthening the demand for reproductive health at community and household levels through activities to promote quality of care. | Фонд направляет свои усилия на усиление спроса в области оказания услуг по охране репродуктивного здоровья в общинах и на уровне семей, проводя деятельность по повышению качества обслуживания. |
| The idea is for a single type of care home to provide a continuum of services, thus minimizing the need for elderly people to change services when their health deteriorates. | Мысль о доме престарелых единого типа, где можно получить весь спектр услуг, сводит, таким образом, к минимуму необходимость обращения пожилых людей за услугами в разные места, когда они начинают терять здоровье. |
| Social protection programmes must respect and acknowledge the role played by women as providers of care, without reinforcing patterns of discrimination and negative stereotyping. | Программы социальной защиты должны признавать и повышать роль женщин в обеспечении услуг по уходу, не усиливая дискриминационные установки и негативные стереотипы. |
| In this regard, health literacy and financing tools, mosquito nets and maternal care are among the products and services that can readily be integrated more widely into microfinance operations. | В этой связи в числе финансовых продуктов и услуг, которые можно оперативное интегрировать в сферу операций микрофинансирования, входит такой инструментарий, как просвещение в области здравоохранения и финансирования, применения противомоскитных сеток и охраны материнского здоровья. |
| All regions: provision of various drug dependence treatment and care services in the community | Все регионы: оказание различных услуг по лечению наркозависимости и последующему уходу |
| Between a quarter and half of States reported high coverage of their drug dependence treatment and care services, which is encouraging. | Обнадеживает то, что от четверти до половины государств сообщили о высокой степени охвата своих услуг по лечению наркозависимости и последующему уходу. |
| (b) Effective prevention campaigns, treatment, care, rehabilitation and reintegration into society of drug users | Ь) проведение эффективных профилактических кампаний и предоставление наркопотребителям услуг по лечению, уходу, реабилитации и реинтеграции в общество |
| In this respect, the Committee is concerned at the large number of children who remain in residential care and at the absence of services for family reintegration. | В этом отношении Комитет обеспокоен большим числом детей, остающихся в учреждениях типа интерната, и отсутствием услуг по реинтеграции семьи. |
| Through the Grants-in-Aid Scheme, the SWS provide technical and monetary support to Community Councils and NGOs, operating programmes of social care services. | За счет системы Субсидий в порядке помощи ССО оказывают техническую и финансовую поддержку общинным советам и НПО, осуществляющим программы по предоставлению услуг в области социальной помощи. |
| To achieve this goal, the NAP provides coordination of HIV prevention, treatment, care and support programmes and services throughout the Territory through a multi-sector approach. | Для достижения этой цели НПС осуществляет координацию программ и услуг по профилактике и лечению ВИЧ, уходу и поддержке ВИЧ-инфицированных во всех районах Территории на основе многосекторального подхода. |
| 4 million Euros for the creation of registers of qualified babysitters and care services providers and for the training of these workers. | 4 млн. евро планируется потратить на создание реестров квалифицированных нянь и поставщиков услуг по уходу, а также на обеспечение профессиональной подготовки таких работников. |
| In Macedonia, mapping was carried out on the HIV/AIDS services for prevention, treatment, care and support for young women and girls. | В Македонии было произведено картирование услуг по профилактике, лечению, уходу и оказанию помощи в связи с ВИЧ/СПИДом для девушек и женщин. |
| All ministries, relevant bodies and civil society organizations endeavour to implement the strategy by providing better services, care and programmes for the elderly. | Все министерства, соответствующие структуры и организации гражданского общества прилагают усилия для реализации стратегии, улучшая качество предоставляемых услуг, ухода и программ для престарелых. |
| The NACP has taken the lead in streamlining health services management to strengthen the quality and delivery of care at Federal and Provincial levels. | НПБС сыграла ведущую роль по упорядочению управления медицинским обслуживанием в целях улучшения качества и доступности услуг на федеральном уровне и на уровне провинций. |
| As in many countries, highly-skilled medical practitioners prefer to work in urban centers, leaving rural areas without the necessary care. | Как и во многих других странах, высококвалифицированные медицинские специалисты предпочитают работать в городских центрах, что лишает сельские районы необходимых медицинских услуг. |
| Persons with disabilities also have the benefit of an integrated care and rehabilitation system featuring diagnostic and monitoring services free of charge at health insurance centres and clinics. | Инвалиды также пользуются системой комплексной помощи и реабилитации, предусматривающей оказание бесплатных услуг по диагностике и мониторингу в центрах и клиниках медицинского страхования. |
| Accordingly, the policy calls for appropriate and comprehensive care and services to be extended to children to ensure their all-rounded and harmonious development. | Соответственно эта политика предусматривает надлежащие и всеобъемлющие меры по обеспечению ухода и оказанию услуг детям в интересах их всестороннего и гармоничного развития. |
| Improving the care provided to Roma communities by family physicians and nurses | совершенствование услуг, предоставляемых общинам рома семейными докторами и медсёстрами; |
| Providing effective health services, especially preventive care, often depends on the ability of medical and social services to accommodate cultural understandings, perceptions and practices. | Предоставление качественных услуг в сфере охраны здоровья, особенно профилактических услуг, нередко зависит от способности медицинских и социальных служб учитывать культурологическую специфику, восприятие и практику. |
| The Territory's health-care system faces particular financial challenges, including an outdated standard health insurance fee structure, the aforementioned inadequate minimum insurance and high cost of overseas care. | Система здравоохранения территории сталкивается с особыми финансовыми трудностями, в том числе связанными с устаревшей структурой оплаты стандартного медицинского страхования, вышеупомянутой неадекватной минимальной страховкой и высокой стоимостью услуг за рубежом. |
| Although some humanitarian associations have done remarkable work, some of these people with spinal cord injuries could die because of a lack of proper care. | Несмотря на самоотверженную работу, проводимую целым рядом компетентных гуманитарных ассоциаций, некоторые из таких больных могут умереть из-за отсутствия ухода и надлежащих услуг. |
| Social services, including provisions for long-term care, for older women might be disproportionately reduced when public expenditure is cut. | В случаях снижения расходов на социальные нужды может непропорционально сокращаться объем социального обслуживания, включая предоставление долгосрочных услуг по уходу. |