High-quality institutional care should be available when informal and ambulatory care becomes insufficient for meeting the needs of older persons. |
Если же неофициальных и амбулаторных услуг окажется недостаточно для удовлетворения потребностей пожилых людей, им должен быть обеспечен доступ к высококачественному стационарному уходу. |
Priorities in the provision of care are based on the assessment of the urgency of care in accordance with medical criteria. |
Приоритеты в вопросах предоставления услуг определяются на основе оценки степени неотложности в соответствии с медицинскими критериями. |
Good-quality care requires that each caregiver be responsible for a limited number of care recipients, which increases the cost for care, and makes it difficult to increase productivity in the care sector, without affecting the quality of care. |
Для того чтобы уход был качественным, число нуждающихся в уходе, закрепляемое за каждым работником, должно быть ограниченным, а это увеличивает стоимость ухода и затрудняет повышение производительности в секторе услуг по уходу без потери качества самого ухода. |
The care Principles address issues of family and community care, access to health, social and legal services, and matters pertaining to institutional care. |
Принципы группы "уход" затрагивают проблемы ухода со стороны семьи и общины; доступ к медицинскому обслуживанию, к социальным и правовым услугам, и вопросы, касающиеся услуг попечительских учреждений. |
Japan has introduced a long-term care insurance plan, under which systematic improvements have been made to ensure a high-quality care service infrastructure that responds to the needs of older persons who require care. |
В Японии принят долгосрочный план гарантированного ухода, в рамках которого предпринимаются усилия по совершенствованию инфраструктуры услуг по уходу за пожилыми людьми, нуждающимися в помощи, с тем чтобы можно было эффективно реагировать на потребности таких людей. |
The main issues to be covered by the long-term care indicators pertain to the ways of funding of personal care and to the providers of such care. |
Основные моменты, которые должны быть отражены в показателях в области долгосрочного ухода, касаются способов финансирования персонального ухода и поставщиков соответствующих услуг. |
At-home care, day care or institutional services for the frail old partly substitute family care. |
Уход на дому, уход в соответствующих учреждениях в дневное время или оказание услуг в соответствующих учреждениях немощным престарелым частично замещает семейный уход. |
Thus, an important aspect of managing adequate care provision will be the integration of preventive, curative and rehabilitative measures within a continuum of care, including palliative care, and enhancing support for caregivers. |
Таким образом, важным аспектом обеспечения надлежащего ухода будет интеграция мер профилактического, лечебного и реабилитационного характера в рамках оказываемых на непрерывной основе услуг, включая симптоматическую терапию и оказание поддержки лицам, обеспечивающим уход. |
Care insurance covers non-medical care expenses. |
Страхование услуг с целью возмещения расходов на услуги немедицинского характера. |
Provide an integrated continuum of maternal care: improved antenatal care; timely life-saving emergency obstetric care; and adequate post-partum care |
Создать комплексную и целостную базу для оказания услуг по охране материнского здоровья: улучшение услуг в дородовый период; своевременное применение жизнесберегающих методов родовспоможения в экстренных ситуациях; и обеспечение надлежащего ухода в послеродовый период |
It explores trends such as moving from passive to active care and from institutional care to home-based services. |
В ней рассматриваются такие тенденции, как переход от пассивного ухода к активному и от ухода в учреждениях к оказанию услуг на дому. |
Low-quality care in poorer countries is often attributed to a lack of resources, yet research shows that high-quality care can be achieved in resource-constrained settings. |
Низкое качество услуг в более бедных странах зачастую объясняют отсутствием ресурсов, однако исследования показывают, что высококачественное обслуживание можно обеспечить и в условиях нехватки ресурсов. |
They provide a range of services, including diagnostic services, primary care and outpatient specialty clinics, emergency services and inpatient care. |
Они предоставляют широкий круг медицинских услуг, включая диагностику, первичное медико-санитарное обслуживание и амбулаторное лечение в специальных клиниках, экстренную медицинскую помощь и стационарное лечение. |
The organization provides women, men and adolescents with a range of quality health services from contraception and maternal care to HIV prevention and AIDS care and treatment. |
Организация оказывает женщинам, мужчинам и подросткам широкий спектр качественных медицинских услуг: от предохранения от нежелательной беременности и охраны здоровья матери до профилактики ВИЧ и ухода за больными СПИДом и их лечения. |
The national health policy promotes cost-free maternal and child health services and seeks to strengthen round-the-clock emergency obstetric care and emergency neonatal care, post-natal reviews and audits. |
Национальная стратегия в области здравоохранения предусматривает оказание бесплатных услуг по охране здоровья матери и ребенка, повышение эффективности круглосуточной неотложной акушерской и неонатальной помощи, а также проведение контрольно-проверочных мероприятий в сфере послеродового ухода. |
Within the framework of the current care model, a basic adolescent care package has been established and must be offered by all social security schemes. |
В рамках действующей типовой программы оказания помощи был определен базовый пакет медицинских услуг для подростков, который должны предлагать все учреждения социального обеспечения. |
Few disparities in quality of care are narrowing, and almost no disparities in access to care are getting smaller. |
Диспропорции, касающиеся качества услуг, сокращаются лишь в немногих случаях, а диспропорции в доступе к здравоохранению почти не уменьшаются. |
Out of 8 public hospitals, 3 are regional hospitals which provide a wide range of secondary care as well as routine primary care. |
Из восьми государственных больниц три имеют региональный статус и предоставляют широкий спектр вторичных медицинских услуг, в также стандартное первичное медицинское обслуживание. |
The Quality Improvement Funding Support Program offers financial assistance to assist child day care facilities to improve the availability and quality of child care services. |
В рамках программы финансирования мер по улучшению качества предоставляется финансовая помощь дневным детским учреждениям для улучшения доступности и качества услуг по уходу за детьми. |
Some programmes took a broad approach, giving equal emphasis to raising women's status, improving maternal health services, including antenatal care, and expanding emergency care. |
В рамках некоторых программ был принят широкий подход и уделялось одинаковое внимание улучшению положения женщин, повышению качества услуг по охране здоровья матери, включая предродовое обслуживание, и расширению возможностей оказания срочной помощи. |
While there is a small number of child care facilities, these are predominantly focused on child care and do not provide early childhood education services. |
Хотя здесь и имеется небольшое число детских учреждений, однако они в основном обеспечивают уход за детьми, но не предоставляют услуг по обучению в раннем детском возрасте. |
A Joint Future Group, chaired by a Minister, is devising new proposals for community care and the improvement of quality of care. |
Совместная целевая группа, возглавляемая одним из министров, разрабатывает новые предложения, касающиеся оказания медико-санитарных услуг в общинах и повышения качества этой помощи. |
In some countries, nursing homes are extending their services by organizing the provision of community care or by providing day or respite care. |
В некоторых странах дома для престарелых расширяют круг услуг, поощряя оказание помощи со стороны общин или организуя уход в дневное время или временную помощь. |
The goal of the professional changes was to regroup the care configurations to concentrate on the areas where there is a real need for care. |
Цель профессиональных изменений состояла в реорганизации системы услуг в целях концентрации ресурсов на тех областях, где существует реальная потребность в услугах. |
Efforts have been taken to ensure that appropriate standards of care are provided in some countries where there is substantial private provision of pre-school care. |
В тех странах, в которых частный сектор играет существенную роль в предоставлении услуг дошкольных детских учреждений, прилагаются усилия к обеспечению соответствующих стандартов такого обслуживания. |