Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
As a result, there are now raised expectations among donors, affected countries and the people living with HIV/AIDS that the quality and quantity of prevention, care and treatment services would increase dramatically. В результате этого в настоящее время доноры, затронутые эпидемией страны и люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, в еще большей степени рассчитывают на то, что качество и количество услуг по профилактике, уходу и лечению резко возрастут.
First, human resources and national health and social infrastructures urgently need to be upgraded in order to make the effective delivery of services possible, including complementary services such as home care and nutritional support. Во-первых, необходимо в срочном порядке заняться совершенствованием кадров, а также национальной здравоохранительной и социальной инфраструктуры, чтобы добиться эффективной организации обслуживания, в том числе предоставления таких дополнительных услуг, как уход на дому и помощь с питанием.
While promoting the role of men and boys in HIV/AIDS prevention and care, it is important that programs do not reinforce power imbalances by giving men complete control over resources and decision-making, especially in the area of reproductive health. С учетом роли мужчин и мальчиков в предупреждении ВИЧ/СПИДа и оказании услуг в этой связи важно, чтобы программы не усиливали дисбаланс существующих прав путем предоставления мужчинам полного контроля над ресурсами и принятием решений, особенно в области репродуктивного здоровья.
The Philippines carried out a survey in one export processing zone to determine the needs of women workers and their children for housing schemes, day care centres and facilities for health and education. На Филиппинах в одной из производственных зон, работающих на экспорт, было проведено обследование, направленное на определение потребностей работников-женщин и их детей в плане жилья, детских дошкольных учреждений и услуг, служб здравоохранения и образования.
Women must also have equal and equitable access to treatment and care as it becomes increasingly available. Женщины должны также иметь равный и справедливый доступ к лечению и уходу по мере расширения масштабов предоставления связанных с ними услуг;
Actions to improve access of children living with HIV/AIDS to quality care, support and treatment, including through procurement services Меры по улучшению доступа детей с ВИЧ/СПИДом к качественному уходу, поддержке и лечению, в том числе с помощью услуг по закупкам
The State is still the major care provider and one of the biggest sources of funding, and has a monopoly in health training. Действительно, государство по-прежнему остается основным поставщиком медицинских услуг, одним из крупнейших вкладчиков средств и обладателем монополии на образование в сфере здравоохранения.
In the private sector medical provisions are usually laid down in Collective Labor Agreements, such as: medical treatment, optical and dental care, pregnancy and childbirth. В частном секторе, как правило, положения о медицинской помощи закреплены в коллективных трудовых соглашениях, и касаются, в частности: лечебно-профилактических, офтальмологических и стоматологических услуг, помощи при беременности и родах.
For example, they often face discrimination in access to general health-care services, or stigmatizing attitudes within these services, which may dissuade them from seeking care in the first place. Например, такие больные нередко сталкиваются с дискриминацией в доступе к общей медицинской помощи или со стигматизацией при оказании таких услуг, что может отрицательно повлиять прежде всего на их попытки получить соответствующую помощь.
As has been emphasized elsewhere in this report, treatment and care are often provided far from the homes and places of work of persons with mental disabilities, while there is also a lack of community-based support services. Как уже особо отмечалось в других разделах настоящего доклада, лечение и уход нередко проводятся вдали от дома и места работы лиц с умственной недостаточностью при дефиците вспомогательных услуг по месту жительства.
The ACVZ recommends holding a separate expert meeting with all the organisations involved: the police, the Public Prosecution Service, municipal authorities, and care providers. ККДИ рекомендует провести отдельное совещание экспертов с привлечением представителей всех соответствующих организаций: полиции, государственной прокуратуры, муниципальных органов власти и поставщиков услуг по уходу.
In varying numbers, they are engaged in all sectors of the economy, ranging from nuclear technology, post harvest food care, animal husbandry, petro-chemicals, education, media, health-care, diplomatic service, social services to research and management etc. В той или иной мере они заняты во всех секторах экономики - от ядерных технологий, обработки собранного урожая пищевых продуктов, животноводства, нефтехимии, образования, СМИ, здравоохранения, дипломатической службы, социальных услуг до научно-исследовательской работы и управления и т. д.
Second, they underpin prioritization of interventions - such as emergency obstetric care - that can guarantee women's enjoyment of the right to health on the basis of non-discrimination and equality. Во-вторых, они служат критерием определения приоритетности услуг - таких, как неотложная акушерская помощь, - которые могут гарантировать осуществление права женщин на охрану здоровья на основе недискриминации и равенства.
Furthermore, many countries are still in the early stages of scaling up the provision of paediatric HIV care, support and treatment and have few sites able to provide services. Кроме того, многие страны находятся все еще на ранних этапах наращивания масштабов педиатрического ухода, поддержки и лечения ВИЧ и располагают небольшим числом объектов по оказанию таких услуг.
Moreover, the value of such an historical heritage calls for particular care and for a clear distribution of responsibilities between the custodian and the service provider in respect of transfer, storage and handling of the archives, which cannot be granted without an adequate agreement. Кроме того, историческое наследие такой огромной ценности требует исключительно заботливого отношения и четкого разделения обязанностей между хранителем и поставщиком услуг в отношении передачи, хранения архивных материалов и обращения с ними, что невозможно без наличия соответствующего соглашения.
We are proud of the professionalism of our team, whose members are among the most experienced and competent experts in health and beauty care. Мы гордимся профессионализмом нашего коллектива, среди которого наиболее опытные и компетентные специалисты как в области медицины так и в области косметических услуг.
In that regard, in September 1994 the Committee had organized a seminar on the provision of affordable health and dental care in the New York area. В этой связи в сентябре 1994 года Комитет организовал семинар по вопросам оказания в районе Нью-Йорка стоматологических и медицинских услуг при меньших затратах.
Thanks to the efforts of the women's network in Parliament, the Act extending public day care to children under four would come into force in 1996, one year earlier than the Government originally planned. Благодаря усилиям женщин в парламенте закон о предоставлении подобных услуг детям в возрасте до четырех лет вступит в силу в 1996 году - на год раньше, чем первоначально планировало правительство.
Yet antenatal care is an excellent means of providing complementary services, including for the prevention of mother-to-child transmission of HIV, malaria prophylaxis and treatment, and micronutrient supplementation. Тем не менее предродовое обслуживание является превосходным средством обеспечения дополнительных услуг, в том числе предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку, профилактики и лечения малярии и обеспечения дополнительных доз питательных микроэлементов.
The Committee recommends that States parties develop and implement a comprehensive policy for the prevention of the placement in alternative care which is based on a multidisciplinary approach, includes appropriate legislation and a complimentary service system. Комитет рекомендует государствам-участникам разработать и проводить в жизнь всестороннюю политику предупреждения передачи детей на альтернативное попечение, такую политику, которая основана на междисциплинарном подходе и предусматривает принятие соответствующего законодательства и создание системы бесплатного оказания услуг.
It notes with concern the lack of information and statistics at most institutions regarding the children in their care, these children's progress, and the nature of services provided. Он с беспокойством отмечает отсутствие в большинстве учреждений информации и статистических данных о находящихся на их попечении детях, развитии этих детей и характере предоставляемых услуг.
SADC countries were seriously affected by HIV/AIDS, which was particularly prevalent among young women, and efforts were being made to provide relevant care, information and counselling services, particularly to pregnant women. Одной из самых серьезных проблем стран САДК является заболеваемость ВИЧ/СПИДом, которая особенно распространена среди молодых женщин, и здесь принимаются меры по обеспечению необходимой медицинской помощи и предоставлению информационных и консультационных услуг, в первую очередь, беременным женщинам.
Government has endorsed but has not yet applied guidance from the World Health Organization on provision of safe abortion care beyond the inclusion of safe abortion in the national RH policy. Правительство поддержало принятое Всемирной организацией здравоохранения руководство о предоставлении услуг по проведению безопасных абортов в дополнение к включению вопроса о безопасных абортах в национальную политику в сфере репродуктивного здоровья, однако еще не смогло его применить.
While a majority of the case studies available have found that mobile individuals are at higher risk of HIV infection, it is also conceivable that in some cases mobility may reduce that risk by increasing exposure to information, new practices, better services and care. Хотя результаты большинства проведенных конкретных исследований показывает, что мобильное население больше подвержено риску инфицирования ВИЧ, вместе с тем можно предположить, что в некоторых случаях благодаря более широкой информации, использованию новой практики и более высокому качеству услуг и ухода мобильность может способствовать уменьшению этого риска.
In order to promote safe motherhood, UNICEF will focus on improving the quality of and access to antenatal care and reproductive health services through strengthening professional capacity and introducing community-based approaches. В целях поощрения безопасного материнства ЮНИСЕФ будет уделять основное внимание повышению качества услуг в области послеродового ухода и репродуктивного здоровья и расширению доступа к этим услугам через посредство укрепления профессионального потенциала и внедрения общинных подходов.