There is an income-related system of co-payment under which patients who receive care pay part of the costs. |
Существует система участия в оплате услуг в зависимости от уровня дохода, в соответствии с которой пациенты, получающие услуги, частично оплачивают их стоимость. |
There is an urgent need to expand the scope of services in the area of HIV/AIDS prevention and care. |
Сейчас мы должны в срочном порядке расширить круг услуг в области профилактики ВИЧ/СПИДа и ухода. |
This programme has two parts, one providing care and services and the other, training. |
Она состоит из двух компонентов: оказание помощи и услуг, с одной стороны, и обучение - с другой. |
They are, in fact, elements in a continuum of care. |
По сути, они составляют единый комплекс услуг по уходу. |
Three others are community hospitals or primary level facilities which provide a minimum amount of secondary care at district levels. |
Три других являются общинными больницами или учреждениями первичного уровня, предоставляющими минимальный объем вторичных медицинских услуг на уровне округа. |
Apart from the provision of medical and psychological or psychiatric care, it also assures legal aid. |
Помимо предоставления медицинских, психологических или психиатрических услуг, он также обеспечивает правовую помощь. |
Employers were responsible for providing such care to their workers. |
Ответственность за оказание этих услуг работающим гражданам несут их работодатели. |
Thus the quality of care could be assured. |
За счет этого обеспечивается предоставление высококачественных услуг. |
Based on several sources, over 50 per cent of providers in Bosnia and Herzegovina are in default concerning social care construction. |
По данным нескольких источников, более 50% поставщиков услуг в Боснии и Герцеговине не выполняют своих обязательств по строительству предприятий социального обслуживания. |
It is therefore important to increase the contribution of such organizations to the funding and provision of integrated care services. |
В этом отношении крайне важно усилить участие таких инстанций в материальной поддержке и в предоставлении комплексных услуг указанной категории граждан. |
Two important studies have been carried out on child care services. |
В области услуг по уходу за детьми было проведено два важных исследования. |
The National Child Benefit investments that were started in 1998-1999, contribute approximately $2.7 million annually in child care services. |
Ежегодно около 2,7 млн. долл. инвестиций в рамках национального пособия на ребенка, которое стало выплачиваться в 1998-1999 году, направляются на предоставление услуг по присмотру за детьми. |
The Committee recognizes the continuum of alternative care services available from PANI for children deprived of a family environment. |
Комитет признает широкий диапазон альтернативных услуг по уходу, предоставляемых НДДФ детям, лишенным семейного окружения. |
Rural women have the right to free emergency medical services and care, including information and counselling. |
Сельские женщины имеют право на бесплатное получение экстренных медицинских услуг и обслуживания, включая информации и консультации. |
There are no obstacles preventing rural women from obtaining prenatal care or family planning services from medical organizations. |
Препятствия для получения сельскими женщинами дородового ухода и услуг по планированию семьи со стороны медицинских организаций не имеется. |
Experimental studies have led to the development of models for small businesses providing care. |
Благодаря экспериментальным исследованиям были разработаны модели малых предприятий по оказанию услуг по уходу. |
In rural areas the experiments on combining care and paid employment have focused chiefly on maintaining or expanding the level of facilities. |
В сельских районах эксперименты в области совмещения обязанностей по уходу и оплачиваемой занятости направлены в основном на поддержание или расширение уровня предоставляемых услуг. |
However the degree and quality of care available at these facilities is limited. |
Однако уровень и качество лечебных услуг, которые могут предложить эти учреждения, ограничены. |
Treatment, care and rehabilitation programmes and strategies exist and have implications for improving the public health and health-care capacities of countries. |
В настоящее время в ряде стран применяются программы и стратегии терапии, ухода за больными и реабилитации, помогающие повышать потенциал общественного здравоохранения и медицинских услуг. |
The relevant projects provide real tangible benefits to communities in the form of community facilities, infrastructure, care and assistance. |
Соответствующие проекты дают реальный ощутимый выигрыш общинам в виде общественных услуг, развития инфраструктуры, ухода и помощи. |
Coordinate the work of NGOs in the country to avoid duplication in the delivery of disability care and services. |
Координировать работу НПО в стране во избежание дублирования в предоставлении попечения и услуг по инвалидности. |
It is essential to develop, standardize and control the quality of alternative care and related programmes and services. |
Необходимо в обязательном порядке разработать критерии, стандарты и формы контроля качества альтернативного ухода и соответствующих программ и услуг. |
There is however a strategic plan for abortion care services which was developed in 2003. |
Тем не менее существует разработанный в 2003 году стратегический план развития услуг по искусственному прерыванию беременности и сопутствующей медицинской помощи. |
There is no complete information provided on use of and access to care services. |
Не поступает полной информации относительно числа обращений в такие центры и доступности предоставляемых ими услуг. |
There was also a need to improve the quality of care. |
Необходимо повысить и качественный уровень предоставляемых медицинских услуг. |