Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
The country's considerable economic difficulties have substantially constrained the provision of social services in support of families and social services, such as foster care, that are substitutes for family life, are practically non-existent. Из-за существенных экономических трудностей в стране крайне ограничено предоставление социальных услуг по поддержке семьи, практически не предоставляются социальные услуги, заменяющие семью, такие как "фостер".
To implement the 2013 guidelines, service providers will need to be prepared to offer care that meets the needs of people at a much earlier stage of infection. Для осуществления положений Руководства 2013 года поставщики услуг должны будут иметь возможность предлагать отвечающие потребностям людей меры на как можно более ранней стадии инфицирования.
UNHCR, together with partners and in close collaboration with the affected communities, provided for a broad spectrum of basic services for the refugees under its care. Вместе со своими партнерами и в тесном сотрудничестве с затронутыми общинами УВКБ предоставляло беженцам, интересы которых оно защищает, целый комплекс основных услуг.
The Commission also emphasized the need for governments to value, reduce and redistribute unpaid care work by prioritizing social protection policies, accessible and affordable social services and the development of infrastructure, including access to environmentally sound time- and energy-saving technologies. Комиссия подчеркнула также необходимость надлежащей оценки, сокращения масштабов и перераспределения неоплачиваемого труда на основе первоочередного осуществления мер социальной защиты, оказания доступных и недорогих социальных услуг и развития инфраструктуры, включая доступ к экологически чистым, энергосберегающим и экономящим время технологиям.
In this context, it held seminars in 11 States members of the European Union on how European Union structural funds could be used to support transition to community-based care. В этой связи оно провело семинары в 11 государствах - членах Европейского союза по вопросу о возможных путях использования структурных фондов Европейского союза для поддержки перехода к системе услуг на уровне местного сообщества.
The four (4) pillars of the safe motherhood initiative include: proper antenatal care to all mothers; proper training of all birth attendants and proper post-partum care to the mother and new born; proper emergency obstetric care; and family planning program. Инициатива за безопасное материнство опирается на четыре основных элемента: предоставление качественных дородовых услуг матерям; надлежащая подготовка всего акушерского персонала и предоставление надлежащей послеродовой помощи матери и ребенку; предоставление качественной неотложной акушерской помощи; и программа планирования семьи.
OHCHR, with the European Expert Group on the Transition from Institutional to Community-based Care, continued to contribute to a human rights-based approach in European Union policies aimed at improving services for persons with disabilities and children outside parental care. Совместно с Европейской группой экспертов по переходу от системы институционального ухода к системе услуг на уровне местного сообщества УВКПЧ продолжало содействовать внедрению правозащитного подхода в стратегии Европейского союза для улучшения обслуживания инвалидов и детей, лишенных родительской заботы.
It is, for example, included in Aged Care Workforce Fund of Australia, which provides a continuum of training and education that encourages people to work in the elderly care services sectors. Такая сфера компетенции, например, включена в Фонд рабочей силы для ухода за людьми в пожилом возрасте Австралии, который обеспечивает предоставление большого разнообразия вариантов подготовки и обучения, что побуждает людей работать в секторах оказания услуг по уходу за престарелыми.
Law "On Social Assistance and Care" provides for services for this category, including financial assistance, treatment in public and private care facilities. В Законе о социальной помощи и уходе предусматривается предоставление услуг этой категории лиц, включая финансовую помощь, и уход в государственных и частных специализированных учреждениях.
Qualitative studies have shown that men are often less directly involved in care, playing more of a support role than women (SCP 2013: Informal Care in the Netherlands). Результаты качественных исследований свидетельствуют о том, что мужчины, как правило, в меньшей степени непосредственно участвуют в оказании услуг по уходу и чаще, чем женщины, выполняют функции по оказанию поддержки (Институт социальных исследований, 2013 год: Неформальный уход в Нидерландах).
The Maternity and Infant Care Scheme provides an agreed programme of pre-natal and post-natal care, free of charge, to all expectant mothers who are ordinarily resident in Ireland. В рамках Программы услуг матерям и по уходу за ребенком предоставляется бесплатное дородовое и послеродовое обслуживание всем беременным женщинам, постоянно проживающим в Ирландии.
They are part of the internal management of Primary Care Trusts and are designed to support the development of primary care services to meet local needs. Они входят во внутреннее управление трастов первичной медико-санитарной помощи и призваны содействовать развитию услуг по оказанию первичной помощи на местном уровне.
The Personal Care Homes Act, requires privately owned homes serving 10 or fewer clients to be licensed, and to meet the standards for accommodation, care services and safety. Закон о домах личного ухода содержит требования о предоставлении лицензий только таким частным домам, которые обслуживают 10 или менее пациентов, что позволяет соблюдать нормы, касающиеся жилищных удобств, услуг по уходу и безопасности.
In April 2001, we introduced the Enhanced Home and Community Care Services programme to provide tailor-made home and centre-based services to suit individual care needs of the frail elderly. В апреле 2001 года была начата реализация расширенной программы попечения на дому и ухода на уровне общины, призванная обеспечить оказание специализированных услуг в домашних условиях и на базе центров обслуживания с учетом индивидуальных потребностей престарелых людей со слабым здоровьем.
This requires effective regulation and monitoring by states, but also a critical role to be played by the organizations of care workers and of care-users, who need to build public confidence in such services and sustain their adequate financing. Это требует не только эффективности регулирования и контроля со стороны государства, но и активизации организаций работников и получателей услуг по уходу, которые должны укреплять общественное доверие к таким услугам и обеспечивать надлежащее финансирование таких услуг.
For those living in slums, health-seeking can require long travel to facilities located on the outskirts of slums, and transport and cost can both act as barriers to care. Для тех, кто живет в трущобах, получение медицинских услуг может потребовать длительных поездок в учреждения, располагающиеся на окраинах трущоб, а транспорт и стоимость могут выступать в качестве факторов, препятствующих получению услуг.
Actions: With rapid population ageing in the Asia-Pacific region, more attention needs to be directed to providing older persons with integrated, affordable and gender-sensitive elderly care services. Меры: в связи с быстрым старением населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе следует уделять более пристальное внимание предоставлению людям старшего возраста комплексных и доступных по цене услуг с учетом потребностей как женщин, так и мужчин, а также с учетом их возраста.
Municipalities also have an important role to play in building a care economy in which children, persons with disabilities and dependent older persons receive the support they require, without relying solely on the unpaid domestic work that usually falls to women. Кроме того, муниципалитеты играют важную роль в формировании «экономики услуг», в рамках которой дети, инвалиды и пожилые люди, не способные к самообслуживанию, могли бы получать необходимую поддержку, не полагаясь только на неоплачиваемый домашний труд, который обычно ложится на плечи женщин.
On the care and rehabilitation of drug-dependent persons, lack of a pharmacological therapy greatly hinders the treatment of people who are dependent on synthetic and other stimulants. Что касается услуг по оказанию медико-санитарной помощи и реабилитации для наркозависимых, то отсутствие медикаментозной терапии существенно ограничивает возможности излечения лиц, страдающих зависимостью от синтетических и других стимуляторов.
It also looks at new ways of cooperation between public care services and non - profit or private service providers as well as the roles of communities. Кроме того, в записке изучаются новые пути сотрудничества между государственными и некоммерческими или частными поставщиками услуг по уходу, а также роль общин.
Furthermore, according to recommended standards in social services, the brochure aims to assist in a better decision making when choosing the social service and demanding and participating in its management and quality of care deliverance. Кроме того, в соответствии с рекомендованными стандартами в области социальных услуг авторы брошюры стремятся помочь в принятии более оптимальных решений, когда речь заходит о выборе социальной службы, направлении запросов, участии в управлении деятельностью этих служб и качестве ухода.
The first is a health-care service platform to provide extensive geographical coverage of needed health-care services of good quality, including prevention, treatment, rehabilitation and palliative care and promotion of good practices for health. Первой из них является платформа медицинского обслуживания, предполагающая всеобъемлющий географический охват необходимым медицинским обслуживанием высокого качества, включая предоставление услуг по профилактике, лечению, реабилитации и паллиативной терапии, а также поощрение надлежащей практики предоставления услуг здравоохранения.
(A2.5) Carry out a survey of decision makers, technical staff and service-users in the selected cities and countries on integrating a gender perspective in the provision of care services for dependent populations. (М2.5) Проведение обследования, охватывающего сотрудников директивных органов, технический персонал и потребителей услуг в отдельных городах и странах, по вопросам учета гендерных аспектов в области предоставления услуг по уходу зависимым группам населения.
The concept of reproductive health had been expanded to encompass not only the provision of maternity care but also services for all women during all stages of life. Концепция репродуктивного здоровья была расширена и охватывает теперь не только предоставление материнского ухода, но и предоставление услуг всем женщинам на всех этапах из жизни.
A wide range of measures had been developed and/or implemented, including the gradual replacement of institutional foster care facilities with a social services network at the community level similar to a family environment, promoting early childhood development and providing increased support for families of children with disabilities. Был разработан и/или реализован широкий круг мер, включая постепенную замену специализированных учреждений по уходу за детьми системами социальных услуг на уровне общин, обеспечивающих обстановку, близкую к семейной, содействие развитию детей раннего возраста и оказание большей поддержки семьям с детьми-инвалидами.