Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
The development and implementation of fiscal policies in the reproductive and care economy. обеспечить разработку и осуществление налогово-бюджетной политики в области экономики репродуктивных услуг и услуг по уходу;
(c) Develop, standardize and control the quality of alternative care and related programmes and services in consultation with children; с) разработать, стандартизировать и обеспечить контроль за качеством альтернативного ухода и связанных с ним программ и услуг в консультации с детьми;
(a) Strengthen the CNLS and service delivery systems providing prevention, care and treatment to children and women; а) укреплять НКБС и системы по оказанию услуг, обеспечивающие профилактику, уход и лечение детям и женщинам;
The Projects run by women beneficiaries include: agriculture and livestock, poultry projects, trading and commerce, cottage industries and food processing, service delivery projects like day care centres and beauty saloons. Женщины, получившие в Фонде ссуды, реализуют проекты в земледелии, животноводстве, птицеводстве, в торговле и коммерции, в кустарном производстве и переработке продуктов питания, в сфере услуг, таких как центры дневного ухода и салоны красоты.
While there are day care centres that cater to children over three years of age, no services exist for younger children. Несмотря на существование детских садов, предназначенных для детей в возрасте от трех лет и старше, для детей младшего возраста подобных услуг не существует.
The pandemic of HIV/AIDS has exacerbated the burdens of caregiving for women of all ages who perform an estimated 90% of the care need generated by the illness. В результате пандемии ВИЧ/СПИДа дополнительное бремя забот свалилось на плечи женщин всех возрастов, которые выполняют, по оценкам, 90 процентов всех услуг по уходу за больными.
Private philanthropy and the corporate sector have scaled up action and become full partners with Governments and non-governmental organizations in the delivery of care in poor countries. Выросли масштабы деятельности частных филантропических организаций и корпораций, которые становятся полноправными партнерами правительств и неправительственных организаций в оказании услуг в сфере здравоохранения в бедных странах.
National health systems that were set up mainly to deliver short-term maternal and child health services suddenly have to cater for large numbers of PLHIV in need of lifelong chronic disease care. Национальные системы здравоохранения, создававшиеся главным образом для оказания краткосрочных услуг по охране здоровья матери и ребенка, неожиданно оказались вынуждены обеспечивать заботу о большом числе ЛЖВИЧ, нуждающихся в пожизненном уходе в связи с этим хроническим заболеванием.
While a National Plan of Action is in place, much more needs to be done to strengthen local capacity to deliver a minimum package of services which are integrated with the existing national continuum of care programme network at the district and commune level. Несмотря на реализацию национального плана действий, многое еще предстоит сделать для укрепления местного потенциала по предоставлению минимального пакета услуг, которые включены в существующую национальную сеть программы постоянного ухода на уровне округов и общин.
With a strong political engagement, we have been able to accomplish positive results in providing appropriate services with the aim of achieving universal access to prevention, treatment, care and support. При сильном политическом участии мы смогли бы достичь позитивных результатов в обеспечении услуг с целью достижения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке.
Furthermore, we should mention the emergence of support groups, a community care model developed in rural areas, as well as the drafting of legislation for civil and criminal responsibility when dealing with HIV. Кроме того, следует отметить создание групп поддержки, разработку модели для предоставления услуг по уходу на уровне общин в сельских районах, а также составление проекта законодательства, касающегося гражданской и уголовной ответственности в отношении ВИЧ.
At the national level, the Philippine Government has developed guidelines, standards and protocols for HIV case reporting; voluntary counselling and testing; treatment, including the provision of antiretroviral drugs; and care and support. На национальном уровне правительство Филиппин разработало руководящие принципы, стандарты и протоколы для представления информации о случаях инфицирования ВИЧ, добровольного консультирования и тестирования, включая предоставление антиретровирусных препаратов и услуг в области ухода и поддержки.
Strengthening those systems means making them more efficient, helping them to better ensure the care and treatment of the whole population and enabling them to retain their health-care workers. Укрепление этих систем будет содействовать повышению их эффективности, более эффективному предоставлению всему населению услуг в области ухода и лечения и сохранению медицинского персонала.
Those are challenging domains that touch on a wide range of issues, including security, social welfare, global access to care and treatment, human rights and the sustainability of health services. Это серьезные проблемы, затрагивающие широкий спектр вопросов, в том числе вопросы безопасности, социального обеспечения, глобального доступа к уходу и лечению, прав человека и способности дальнейшего предоставления услуг в области здравоохранения.
In that regard, we stress the importance of the development of accessible family planning services and emergency obstetric care, which will help reduce the number of deaths. В этой связи мы подчеркиваем значение развития сети доступных услуг в области семейного планирования и срочной акушерской помощи, что поможет снизить уровень смертности.
So far, I can report that more than 60 national societies are scaling up their action to prevent further HIV infection, to expand treatment, care and support, and to reduce stigma and discrimination. Я могу сказать о том, что на сегодняшний день более 60 национальных обществ активизируют свою деятельность в целях предотвращения распространения инфекции ВИЧ, расширения услуг по лечению, уходу и поддержке, а также сокращения масштабов общественного осуждения и дискриминации.
Young mothers are particularly vulnerable to being excluded since early pregnancies often carry a stigma and force the mothers to drop out of school or to discontinue work if adequate and affordable child care is not available. Особенно подвержены социальной изоляции молодые матери, так как ранняя беременность часто ведет к стигматизации, которая вынуждает их бросать школу или работу в случае отсутствия надлежащих доступных услуг по уходу за детьми.
Responses have included leave provisions, cash benefits, and different forms of provision of care services and facilities, as well as improvement in access to infrastructure and basic services, particularly in developing countries. Ответные меры включают предоставление отпусков, денежные льготы и различные виды услуг по уходу и создание соответствующих учреждений, а также улучшение доступа к инфраструктуре и основным услугам, особенно в развивающихся странах.
Various efforts have been made by countries to extend and improve the provision of quality, affordable early childhood education and care, including in Belgium, Latvia and New Zealand. Страны принимают различные меры для расширения сферы охвата и повышения качества доступных услуг в области дошкольного образования и ухода, как это делается, например, в Бельгии, Латвии и Новой Зеландии.
In Belgium, for example, working single parents with children under the age of four living in the Flemish region can use service vouchers for certain amounts of day care at home. Например, в Бельгии работающие родители-одиночки с детьми до четырех лет, живущие во фламандской области, могут использовать талоны на получение услуг в виде определенных объемов помощи на дому.
In the context of HIV/AIDS, public health systems need to be strengthened to contribute to prevention, treatment and care, including through the provision of quality of services and enhanced support to home-based caregivers. Что касается проблемы ВИЧ/СПИДа, то необходимо укреплять системы общественного здравоохранения, чтобы они могли обеспечивать профилактику, лечение и уход, в том числе посредством оказания высококачественных услуг и более широкой поддержки лиц, занимающихся уходом на дому.
It has been estimated that globally, women and girls provide up to 90 per cent of the care generated by HIV and AIDS but receive little or no training or support and face multiple sources of difficulty and discrimination. Согласно оценкам, в глобальном масштабе женщины и девочки оказывают до 90 процентов услуг по уходу за лицами с ВИЧ/СПИДом, но не имеют почти никакой подготовки или поддержки и сталкиваются с многочисленными трудностями и дискриминацией.
A large proportion of these initiatives consists of home-based care - a term that encapsulates a myriad of services provided to people living with and affected by HIV. Значительное число этих инициатив заключается в оказании услуг по уходу на дому - это определение включает множество услуг, оказываемых людям, инфицированным ВИЧ.
This can exacerbate the tendency to underestimate or even ignore the value of the care provided; Все это может привести к еще большей недооценке или даже к игнорированию значимости оказываемых услуг;
Increase predictable funding to the infrastructure of public services, such as education, health and social care, utilities and transportation. увеличить объем предсказуемого финансирования на цели развития инфраструктуры общественных служб, включая системы образования, здравоохранения, социального обслуживания, системы коммунальных услуг и транспорта.