Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
(a) Access to services, information, education and communication in the field of mother and newborn care; а) предоставление необходимых услуг, информации, помощи в приобретении навыков и установлении контактов и медицинское обслуживание новорожденных;
Decree of 30 March 1999 on the organization of care insurance of 28 May 1999), amended by: Указ от 30 марта 1999 года об организации страхования услуг по уходу
The project's components included employment and training of Georgia's first cadre of social workers, development of foster care and adoption services, cash assistance to vulnerable families and foster parents, material assistance and counselling. В проекте предусмотрены такие компоненты, как трудоустройство и профессиональная подготовка в Грузии первой группы социальных работников, развитие услуг в области патронатного воспитания и усыновления/удочерения, оказание денежной помощи уязвимым семьям и приемным родителям, предоставление материальной помощи и консультирование.
(a) At the very low quality of care and the harsh conditions in some of these institutions; а) в некоторых из этих детских учреждений качество услуг по уходу является крайне низким, а условия жизни - неблагоприятными;
The International Society for Prosthetics and Orthotics (ISPO), constituted in 1970, is a multidisciplinary association of professionals worldwide who are involved in all aspects of the sciences or practices associated with the provision of prosthetic or orthotic care or rehabilitation engineering. Международное общество протезирования и ортопедии (МОПО), созданное в 1970 году, является многодисциплинарной ассоциацией специалистов во всем мире, которые участвуют во всех аспектах научной и практической деятельности, связанной с предоставлением услуг в области протезирования и ортопедии или реабилитационной инженерии.
Moreover, older persons infected with the disease experienced limited access to health services owing to the high cost of care, transport difficulties, the stigma of the disease and the attitudes of health workers. Кроме того, пожилые люди, сами зараженные этой болезнью, имели ограниченный доступ к медицинским услугам в силу дороговизны таких услуг, трудностей с проездом, связанного с болезнью остракизма и отношения со стороны медицинских работников.
Within the division of labour, UNICEF has lead responsibility for PMTCT); care and support for people living with HIV, orphans and vulnerable children and affected households; and procurement and supply management, including training. В соответствии с этим ЮНИСЕФ) несет основную ответственность за ППВМР; предоставление услуг и помощи лицам, зараженным ВИЧ, сиротам, уязвимым детям и пострадавшим семьям; а также за снабжение и поставки, включая учебную подготовку.
With regard to expanding access to care and treatment, WHO, with UNICEF and the UNAIDS secretariat, has developed and disseminated strategic information in a number of key areas to support countries in the rational selection and use of HIV medicines. Что касается повышения доступности услуг по уходу и медицинской помощи, то ВОЗ, совместно с ЮНИСЕФ и секретариатом ЮНЭЙДС, подготавливала и распространяла стратегически важную информацию по целому ряду ключевых направлений, с тем чтобы сориентировать страны в выборе и использовании лекарств против ВИЧ-инфекции.
Guided by that extremely important document, my country's Government considers the fight against HIV/AIDS a priority objective of national public health policy and constantly contributes to the elaboration and implementation of national prevention, treatment, care and support programmes and services. Исходя из этого крайне важного документа правительство моей страны считает борьбу с ВИЧ/ СПИДом приоритетной целью национальной политики в области государственного здравоохранения и постоянно способствует разработке и осуществлению национальных программ и услуг в области профилактики, лечения, ухода и поддержки.
The 2006 Government's White Paper Our health, our care, our say: a new direction for community services stated that PCTs and local authorities must work together to provide services for vulnerable groups such as homeless people. В Белой книге правительства "Наше здоровье, наши услуги по обеспечению ухода, наш выбор: новое направление общественных услуг", опубликованной в 2006 году, отмечено, что ФПП и местные органы власти должны сотрудничать в деле предоставления услуг таким уязвимым группам, как бездомные.
The Committee appreciates the information on the implementation of the Convention in the Länder and districts, e.g.for example, in the areas of the child and youth welfare and care services, but notes with concern that various disparities exist which could in some instances amount to discrimination. Комитет позитивно оценивает информацию об осуществлении положений Конвенции в землях и округах, например в области социального обеспечения детей и молодежи и обеспечения услуг по уходу за ними, но вместе с тем с обеспокоенностью отмечает наличие различных диспропорций, которые в некоторых случаях могут быть равнозначными дискриминации.
NGOs could be a source of innovative approaches and played a fundamental role in the provision of care to many groups of children not reached by more conventional services, but they could not be expected to provide the broad coverage required for the entire population of children. НПО могут служить источником новаторских подходов и играть важную роль в области предоставления помощи многим группам детей, не охваченных деятельностью обычных служб, однако нельзя рассчитывать на то, что НПО предоставят весь спектр услуг, необходимых для всего детского населения.
While she understood that the Ministry of Women's Affairs was able to influence the provision of care only indirectly, through the Ministry of Health, she wondered whether it had highlighted the need to improve institutional capacity, for example in midwifery services. Понимая, что Министерство по делам женщин может влиять на предоставление медицинского обслуживания лишь косвенно, через Министерство здравоохранения, оратор, тем не менее, интересуется, придает ли оно значение необходимости улучшения организационных возможностей, например при предоставлении акушерских услуг.
These services are critical to children's ability to reduce their risk of acquiring or transmitting HIV, to accessing HIV-specific care, treatment and support, and to better plan for their futures. От таких услуг в решающей степени зависят возможности детей по снижению риска заражения ВИЧ-инфекцией или ее передачи, получению в связи с ВИЧ-инфекцией доступа к конкретным формам ухода, лечения и поддержки и улучшению планирования своей будущей жизни.
Access to non-clinical services and care implies the need to ensure the links between teachers and health service providers especially at the community level and to improve access to outreach services - family, community, school, church. Предоставление амбулаторных услуг и помощи предполагает необходимость контактов между учителями и медицинскими работниками, особенно на уровне общин, и улучшения доступа к службам просвещения общественности - семейным, общественным, школьным и церковным.
The road map offers all partners and programmes an opportunity to pool their efforts at two levels of care at which the health sector can make the difference: in the provision of health services and at the grass roots. "Дорожная карта" позволяет всем участникам согласовать усилия в отношении различных программ на двух уровнях обеспечения медицинской помощи, в рамках которых можно добиться улучшения функционирования системы здравоохранения, а именно: на уровне предоставления медицинских услуг и на уровне общины.
Changing demographic, social and economic circumstances require the adjustment of pension, social security, health and long-term care systems to sustain economic growth and development and to ensure adequate and effective income maintenance and service provision. Изменения в демографической, социальной и экономической областях обусловливают необходимость корректировки систем пенсионного обеспечения, социального страхования, здравоохранения и долгосрочного ухода, с тем чтобы обеспечить устойчивый экономический рост и развитие, а также эффективное получение людьми на устойчивой основе адекватного дохода и услуг.
The Committee points out that the State, by delegating NGOs to provide services and care to children, cannot avoid its own obligations both to provide the necessary resources and to exercise appropriate supervision. Комитет отмечает, что государства, делегируя НПО полномочия по предоставлению услуг и обеспечению заботы о детях, не должны забывать о собственных обязательствах как в деле предоставления необходимых ресурсов, так и в области осуществления надлежащего контроля.
In this regard, the Committee notes that most services for children with disabilities are provided by NGOs, which need substantial resources to maintain the current high standards of care and rehabilitation services. В этой связи Комитет отмечает, что бόльшая часть услуг для детей-инвалидов обеспечивается НПО, которые нуждаются в значительных ресурсах для поддержания существующих высоких стандартов услуг по уходу и реабилитации.
The national plan includes the most important instruments for HIV/AIDS prevention and therapy and aims mainly at the prevention of HIV infection, formulating an appropriate stance based on contemporary knowledge in the field, on human rights and on the provision of integrated care through the national programme. Национальный план включает в себя самые важные инструменты для предотвращения и лечения ВИЧ/СПИДа и направлен главным образом на предотвращение инфекции ВИЧ, разработку соответствующей позиции на основе современных знаний в этой области с учетом прав человека и на оказание комплексных медицинских услуг с помощью национальной программы.
The direct costs of abuse of older persons are those associated with prevention and intervention, including provision of services, criminal and justice procedures, institutional care and prevention, education and research programmes. Прямые издержки ущемления интересов пожилых людей - это издержки, связанные с необходимостью проведения профилактических и корректировочных мероприятий, в том числе предоставления услуг, осуществления уголовно-процессуальных действий, обеспечения ухода в спецучреждениях и проведения программ профилактики, образования и исследований.
The Committee also recommends that further efforts, both financial and human, be undertaken for the development of child friendly counselling services, as well as care and rehabilitation facilities for adolescents. Комитет рекомендует также предпринимать дальнейшие усилия, выделяя необходимые финансовые и кадровые ресурсы, для развития системы консультативных услуг, учитывающих интересы детей, а также сети учреждений по оказанию помощи и реабилитации для подростков.
In this regard, the Committee encourages the State party to consider including mental disabilities within the definition of disabilities; to ensure that children with such concerns are provided adequate care, services and rehabilitation; and to guarantee adequate human and financial resource allocations. В этой связи Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о включении психических отклонений в определение понятия "инвалидность"; обеспечить предоставление детям, сталкивающимся с такими проблемами, надлежащего ухода, услуг и условий для реабилитации; и гарантировать выделение надлежащих людских и финансовых ресурсов.
The Ministry of Health has maintained a focus on providing all rural communities with access to primary care by the end of 2003 through the Basic Package of Health Services programme, which is supported by the World Bank, USAID, the European Community and UNICEF. Министерство здравоохранения продолжало держать в центре внимания задачу обеспечения всем сельским общинам к концу 2003 года доступа к первой медицинской помощи посредством программы Базового набора медико-санитарных услуг, в осуществлении которой участвуют Всемирный банк, Агентство США по международному развитию, Европейское сообщество и ЮНИСЕФ.
As with programmes to provide care, support and treatment, Member States cite the lack of necessary financial, technical and human resources as the main barriers to the expansion of HIV prevention services. По аналогии с программами ухода, поддержки и лечения государства-члены указывают на отсутствие необходимых финансовых, технических и людских ресурсов как на главное препятствие на пути расширения услуг по профилактике ВИЧ.