A dissociation between the provision of primary care services and secondary support services in the region was highlighted as a major challenge. |
Отсутствие в регионе взаимосвязи между предоставлением услуг первичной медико-санитарной помощи и вторичных услуг было отмечено в качестве одной из главных проблем. |
Today, in many countries, civil society is the main provider of prevention, treatment, care and support services. |
В настоящее время в значительном числе стран гражданское общество предоставляет основную часть услуг по профилактике, лечению, уходу и поддержке. |
304.30. Provision of the necessary services and care at non-governmental day-care centers. |
304.30 Предоставление необходимых услуг и ухода в неправительственных дневных центрах ухода; |
This emphasizes the view that ageing is not a disease which necessarily entails health services, but rather a natural process which calls for certain care services. |
Это наглядно свидетельствует о том, что старение не является заболеванием, которое обязательно предполагает оказание медицинских услуг, а естественным процессом, требующим оказания определенных услуг по уходу. |
Services dispensed outside the country to beneficiaries of the managing organization may also be covered if the beneficiaries undergo medical evacuation abroad because they cannot receive the appropriate care in Mauritania. |
Расходы на услуги, которые оказаны бенефициарам управляющей компании за пределами национальной территории, могут также приниматься к возмещению в случаях, если бенефициар был эвакуирован санитарным транспортом за границу из-за невозможности оказания ему в Мавритании медицинских услуг, необходимых ввиду его состояния здоровья. |
Generalization of the insurance system (mutual health funds) and mobility of care facilities |
широкое распространение системы страхования (вместе со взаимным медицинским страхованием) и мобильность медицинских услуг; |
Better quality of care; capacity-building (with data managers for data collection) |
повышение качества оказываемых медицинских услуг; увеличение потенциала (с администраторами данных: для сбора данных); |
According to the assessment of emergency obstetric and neonatal care: |
Оценка неотложных акушерских и неонатальных услуг дала следующие результаты: |
Edmund Rice International (ERI) recommended that Ireland be legally bound by statutory provision to provide aftercare services for young people leaving the care system. |
Организация "Эдмонд Райс Интернэшнл" (ЭРИ) рекомендовала Ирландии на законодательном уровне закрепить обязательство государства по предоставлению последующих услуг молодым лицам, покидающим систему органов опеки. |
A Government programme provided a social safety net and a basket of services, including emergency care, for disabled people living in the community. |
Одна из государственных программ предусматривает создание для инвалидов, живущих в обществе, сети социальной защиты и предоставление им пакета услуг, включающих оказание неотложной медицинской помощи. |
Medical support facilities are often called upon by the mission headquarters to provide care to United Nations and other authorized personnel for whom they are not receiving reimbursement under self-sustainment. |
Штаб-квартиры миссий нередко обращаются к вспомогательным медицинским учреждениям с просьбой об оказании персоналу Организации Объединенных Наций и другому персоналу, имеющему право на медицинское обеспечение, услуг, за которые они не получают возмещения расходов на самообеспечение. |
In 2005, a strategic assessment of policies and quality of services for contraception and abortion care revealed disparities between institutions and service providers. |
В 2005 году стратегическая оценка политики и качества оказываемых услуг в области контрацепции и искусственного прерывания беременности выявила несогласованность между медицинскими учреждениями и поставщиками услуг. |
Portugal assesses the risk of acquisition by terrorists of military goods, services and technology related to weapons of mass destruction with great care and on a case-by-case basis. |
Португалия со всей тщательностью и на индивидуальной основе проводит оценку риска приобретения террористами товаров, услуг и технологий военного назначения, связанных с оружием массового уничтожения. |
Evidence suggests that projects that focus on early-childhood development and home-based care have a stronger positive impact on employment, income and pro-poor growth than infrastructure projects. |
Как показывает опыт, все проекты, которые направлены на развитие детей младшего возраста, а также услуг по уходу на дому, имеют более значительное позитивное воздействие на сферу занятости, уровень доходов и экономический рост с учетом интересов малоимущего населения, чем проекты по развитию инфраструктуры. |
297.14. Expansion and promotion of social services to children under care within the family by non-governmental organizations. |
297.14 Расширение и содействие оказанию социальных услуг детям, живущим в семьях, негосударственными организациями; |
The variation in maternal mortality rates by age group demonstrates that poor quality of care during pregnancy, delivery and post-partum is a problem. |
Разница в коэффициентах материнской смертности среди различных возрастных групп свидетельствует о проблеме низкого качества услуг, предлагаемых во время беременности, при родах и в послеродовой период. |
For example, the Supreme Court of Mexico recently reaffirmed the right of women throughout the country to services including emergency contraception and safe abortion care. |
Например, недавно Верховный суд Мексики вновь подтвердил, что все женщины страны имеют право на получение соответствующих услуг, включая прерывание беременности в чрезвычайных случаях и услуги по уходу после безопасных абортов. |
As part of national efforts to increase access to fistula care, many countries are working to reduce the cost of prevention and treatment services. |
В рамках национальных усилий по расширению доступа к лечению фистулы многие страны принимают меры к сокращению стоимости услуг в области профилактики и лечения. |
It scaled up services related to the prevention of mother-to-child transmission of HIV and paediatric HIV care in Zambia, with the support of UNICEF. |
При поддержке со стороны ЮНИСЕФ Ассоциация расширила масштабы услуг по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку и ухода за детьми, инфицированными ВИЧ, в Замбии. |
It also calls on States parties to strengthen the role of women as care providers, health workers and educators in HIV prevention. |
Он предлагает государствам-участникам укрепит роль женщин в качестве поставщиков медицинских услуг, санитарных работников и воспитателей в области предупреждения ВИЧ. |
Treatment and care services should address the special needs of women; |
При предоставлении услуг по лечению и уходу следует учитывать особые потребности женщин; |
The Committee wishes to recognize the monetary value of domestic labour and care work performed mainly by women as an important component of achieving gender equality. |
Комитет считает необходимым признать денежную стоимость домашнего труда и услуг по уходу, которые выполняются главным образом женщинами, в качестве важной составной части достижения гендерного равенства. |
By training and deploying non-physician clinicians to provide emergency obstetric care, a significant contribution could be made in the reduction of maternal mortality, especially in rural and remote areas. |
Подготовка и использование среднего медицинского персонала для оказания экстремальных акушерских услуг может существенным образом способствовать сокращению материнской смертности, особенно в сельских и отдаленных районах. |
(c) Establish monitoring, inspection and evaluation mechanisms to ensure that alternative care facilities are of an adequate standard; |
с) учредить механизмы мониторинга, инспекции и оценки, позволяющие обеспечить надлежащее качество услуг в учреждениях альтернативного ухода; |
A significant rise of the rate of women's qualified occupation may be reached in the work-field of the personal care services at home. |
Можно значительно повысить уровень профессиональной занятости женщин в сфере услуг по оказанию помощи на дому. |