| Evacuation for the required authorized care. | мероприятия по эвакуации для оказания необходимых услуг, включенных в список. |
| The private sector poses enormous difficulties with respect to standardization and quality of care. | Частный сектор создает огромные трудности с точки зрения стандартизации и качества услуг. |
| NCDs are an exceptionally critical problem because our health sector lacks the capacity to provide specialized diagnostic, medical and surgical care. | НИЗ являются исключительно важной проблемой, потому что нашему сектору здравоохранения не хватает потенциала для оказания специализированных диагностических, терапевтических и хирургических услуг. |
| We are also taking steps to provide specialist care within the country. | Мы также принимаем меры по предоставлению в стране услуг врачей-специалистов. |
| A consultation on exceptions to banning age discrimination in the provision of services including NHS services and social care finished on 25 May 2011. | 25 мая 2011 года завершились консультации, касающиеся исключений из запрета дискриминации по признаку возраста при предоставлении услуг, включая услуги Национальной службы здравоохранения и социальную помощь. |
| The construction of these facilities has improved the range and quality of primary and secondary care services available on island. | Строительство этих учреждений позволило расширить диапазон и повысить качество услуг первичной и вторичной медицинской помощи, предоставляемых на острове. |
| Italy continues to be affected by the scourge of "informal labour" especially in the field of home care services. | Италия продолжает сталкиваться с проблемой "неформальной занятости", особенно в секторе услуг по уходу на дому. |
| The NHS on the other hand has taken on the role of Service Provider for all the public hospitals and hospital based care. | С другой стороны, НМС взяла на себя роль поставщика услуг для всех государственных больниц и стационарного лечения. |
| It encourages cross-border partnerships between its members that improve the provision of care services for the aged. | Она содействует трансграничному партнерству между своими членами, способствующему повышению уровня качества услуг по уходу за пожилыми людьми. |
| Innovative approaches need to be identified to secure continuity of long-term care service delivery for people with NCDs. | Необходимо определить инновационные подходы для обеспечения непрерывности предоставления услуг медицинской помощи лицам, страдающим неинфекционными заболеваниями. |
| Its main objective is to provide services to women of low income families and train a large number of midwives for maternity care. | Его главной целью является оказание услуг женщинам из семей с низким уровнем дохода и подготовка большого числа акушерок для ухода за роженицами. |
| Ensuring available, affordable, adequate child care services | обеспечение доступных, приемлемых с финансовой точки зрения и адекватных услуг по уходу за детьми; |
| The inadequate nature of the provision of maternal and neonatal care is further confirmation of this. | Это положение подтверждается неадекватностью предложения услуг по материнскому и неонатальному уходу. |
| UNCT noted that community-based and family-based care services for children with disabilities were limited. | СГООН отметила ограниченные возможности получения детьми-инвалидами услуг по уходу на уровне общины и семьи. |
| The Committee was asked to direct Brazil to prioritize maternal mortality reduction, including by training providers, establishing and enforcing protocols and improving care in vulnerable communities. | Комитету было предложено рекомендовать Бразилии уделять первоочередное внимание сокращению материнской смертности, в том числе путем подготовки поставщиков услуг, разработки и укрепления руководящих принципов и усовершенствования сферы услуг в уязвимых общинах. |
| However, long-term care is still inadequate, and it suffers from labour shortages and low quality services. | Однако уровень долгосрочного ухода все еще неудовлетворителен, и он страдает от недостатка работников и низкого качества оказываемых услуг. |
| New guidance documents have been developed to assist States Parties in meeting the challenge of providing appropriate trauma care services. | Разработаны новые руководящие документы в качестве подспорья для государств-участников в преодолении такого вызова, как предоставление надлежащих услуг по травматозному попечению. |
| MoWCA has also prepared policy guidelines with a view to deliver standardized day care services. | МДЖД также разработало политические рекомендации в целях предоставления стандартизированных услуг по дневному уходу за детьми. |
| Second, cuts in public social spending and health services add to the burden of unpaid care work for women. | Во-вторых, сокращения государственных расходов на социальные цели и услуг в области здравоохранения усиливают бремя неоплачиваемой работы по уходу, которое лежит на женщинах. |
| In Norway, it is a public responsibility to provide necessary health and care services to the whole population. | В Норвегии в обязанности государства входит предоставление необходимых медицинских услуг и услуг по уходу для всего населения. |
| With that card, a woman can obtain essential care during pregnancy from any health institution. | На основании этой карты женщина может пользоваться базовым спектром услуг в любом медицинском учреждении. |
| Proven social protection interventions for children include cash transfers, case management and alternative care. | К числу мер социальной защиты, эффективность которых подтверждена практикой, относятся предоставление наличных денежных средств, решение индивидуальных проблем и предоставление альтернативных услуг. |
| In 2008, there was progress across many regions on alternative care. | В ряде регионов значительные успехи были достигнуты в 2008 году в сфере оказания альтернативных услуг. |
| This has resulted in a substantial expansion in child care and compulsory education. | В результате значительно расширился объем услуг, предоставляемых детям, и охват обязательным образованием. |
| This project has witnessed increased accountability for specialized care offered by the Tribunal. | Благодаря этому проекту повысилось качество специализированных услуг, оказываемых Трибуналом. |