Programmes to assure quality of care are being established through TBA professional associations. |
Через посредство профессиональных ассоциаций традиционных акушерок создаются программы, обеспечивающие надлежащее качество оказываемых услуг. |
In Jamaica, cost-recovery/sharing is expected to improve the quality of care through more efficient management of public services and also increase revenue. |
На Ямайке, как ожидается, схемы возмещения затрат/разделения расходов позволят улучшить качество услуг благодаря более эффективному управлению государственными услугами, а также повысить объем поступлений. |
The data are used in the care work and are connectable to individuals by unique personal identifier numbers (PIN). |
Эти сведения применяются в работе по оказанию услуг и персонифицируются посредством личных идентификационных номеров (ЛИН). |
Provision of secondary care through financial support towards hospitalization of refugee patients (number of patients). |
Предоставление медицинских услуг второго уровня путем оплаты расходов на госпитализацию пациентов-беженцев (число пациентов). |
For that reason, Flemish care insurance is briefly explained in this report. |
По этим причинам было сочтено целесообразным вкратце разъяснить в настоящем докладе функционирование системы страхования услуг по уходу во Фландрии. |
To achieve universal availability and accessibility of quality maternity care requires strengthening the health system, particularly in sub-Saharan Africa and South Asia. |
Для обеспечения всеобщего наличия и доступности качественных услуг по охране материнства необходимо укрепить системы здравоохранения, в частности в странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии. |
Car Rental Greece.gr service-orientated personnel guarantees you an enjoyable and care free driving during your stay. |
Сотрудники Саг Rental Greece.gr ориентированы на предоставление услуг высокого качества, что гарантирует Вам беззаботное и приятное передвижение на автомобиле во время отдыха. |
She may be interested in providing local services to her community: babysitting, local deliveries, pet care. |
Возможно, она заинтересована в предоставлении локальных услуг в месте своего проживания: работа приходящей няней, местная служба доставки, уход за животными. |
Access to care by the most economically disadvantaged is jeopardized by unofficial charges for health services. |
В результате распространения практики неофициальной оплаты медицинских услуг оказался под угрозой доступ к лечению находящихся в наиболее неблагоприятном экономическом положении слоев населения. |
Indications are that the majority of Jamaican women seek some form of pre-natal care. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большинство ямайских женщин пользуются тем или иным видом услуг в области дородового ухода. |
It potentiated the strategies for expansion, qualification and humanization of reproductive planning and obstetric care, contemplating abortion. |
Он стал основой для разработки стратегий оказания, расширения и гуманизации услуг по планированию семьи и акушерской помощи, оказываемых службами, которые занимаются абортами. |
Networks for assistance, care and services specialized in treating addiction |
Сеть центров по оказанию помощи и специализированных услуг для лиц, страдающих различными формами зависимости |
This led to the creation of services with appropriate counselling, care and prevention capabilities. |
С учетом этой необходимости были созданы службы по учету особых потребностей таких лиц посредством оказания им поддержки и предоставления медицинских и профилактических услуг. |
post-acute care and rehabilitation as forms of service provision. |
уход за больными после излечения тяжелых форм заболеваний и реабилитация как формы предоставления медицинских услуг. |
Efforts to increase efficiency often lead to low pay for care work compared with occupations demanding similar skills levels. |
Усилия в направлении повышения эффективности часто приводят к уменьшению оплаты услуг по уходу по сравнению с другими сферами занятости, в которых требуются подобные же навыки19. |
Strengthen early childhood care and education by providing services, developing and supporting programmes directed toward families, legal guardians, caregivers and communities. |
Укреплять системы ухода за детьми в раннем возрасте и их обучения посредством организации услуг и разработки и поддержки программ, предназначенных для семей, законных опекунов, лиц, взявших на себя заботу о детях, и общин. |
Azercell corporate subscribers are also offered additional service bundles, special customer care and tariff packages with discounts. |
Корпоративным клиентам Azercell предоставляются пакеты дополнительных услуг, особый сервис и тарифные планы со специальными ценовыми предложениями и скидками. |
Foreigners who were unable to pay the fees were entitled to emergency care only. |
В законодательстве четко определены виды услуг, предоставляемых в этой связи; охват программ подлежит пересмотру на ежегодной основе. |
As a quality assurance measure, the Social Service of the Federal Ministry of Social Affairs has been offering advice to care providers since January 1998. |
Поправка, внесенная в Федеральный закон о пособиях по болезни и вступившая в силу 1 июля 2001 года, прежде всего улучшила правовое положение детей и подростков, нуждающихся в медицинской помощи, а также упрочила правовую основу для мер, принимаемых с целью обеспечения гарантии качества медицинских услуг. |
Support from the family - intergenerational, as well as parental and sibling care - was an essential ingredient for ensuring the best interests of the child. |
В свою очередь, государству следует поддерживать семью, и в этой связи ее страна предоставляет целый ряд коммунальных услуг в поддержку семьи, в том числе обеспечивает недорогостоящий уход за ребенком, создает центры семейного обслуживания и разрабатывает программы по вопросам семейной жизни, проводимые в жизнь общиной. |
The Safe Motherhood Initiative has focused on emergency obstetric care in 4 out of 10 provinces, with 80 per cent of the hospitals and 50 per cent of the health centres upgraded/equipped to provide such care. |
Инициатива «за безопасное материнство» была посвящена предоставлению срочных акушерских услуг в четырех из десяти провинций, при этом удалось обновить оборудование или оборудовать 80 процентов госпиталей и 50 процентов медицинских центров для предоставления таких услуг. |
More countries reported treatment and care services available for people suffering from drug dependence in the community than prevention activities. |
О наличии услуг по лечению и последующему уходу, оказываемых на уровне общины для лиц, страдающих от наркозависимости, сообщило большее число стран, чем число стран, сообщивших о проведении профилактических мероприятий. |
Technical capacity of protection service providers such as social workers and caregivers in child care institutions is limited and practices demand improvement. |
Технические возможности тех, кто обеспечивает оказания социальных услуг, в частности социальных работников, воспитателей и сотрудников детских учреждений, носят ограниченный характер, а применяемые ими практические методы требуется усовершенствовать. |
The services they offer range from care giving to education and skills training for both paid and self employment. |
Виды предоставляемых инвалидам услуг варьируются от помощи в получении образования до обучения профессии с последующим устройством на оплачиваемую работу либо в целях реализации той или иной формы самозанятости. |
The "cash and counselling" programme run by Medicaid in the United States of America pays seniors directly to cover their in-home care. |
В рамках крупной программы Соединенных Штатов Америки «Медикэйд» осуществляется подпрограмма «наличные и консультационные услуги», в соответствии с которой пожилым людям выплачивают наличные средства непосредственно для оплаты услуг по уходу на дому. |