Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
To guarantee a minimum package of services to ensure that, through local and regional arrangements, the whole population will have access to basic care. обеспечение минимального пакета услуг, гарантирующего всему населению доступ к первичной медико-санитарной помощи в рамках стратегий местного и районного уровня.
In 2008 the first teen-friendly areas were set up in municipal primary care facilities, and in 2009 these areas were available in 54 of the 354 administrative districts in the country. В 2008 году начали открываться пункты по оказанию услуг подросткам в муниципальных центрах первой медико-санитарной помощи, и к 2009 году они работали уже в 54 из 345 общин страны.
In meetings with officials of the United Nations Children's Fund (UNICEF), he noted the excellent work done by or with the backing of UNICEF on documentation, identification, family reunification and on the provision of shelter, care and protection. Во время своих бесед с сотрудниками ЮНИСЕФ он отмечал отличную, осуществляемую с помощью или при поддержке ЮНИСЕФ работу по документированию, выявлению, воссоединению семей, расселению, оказанию медицинских услуг и обеспечению защиты.
The scope of the report does not include medical insurance issues, as they have been dealt with in a previous JIU report, nor does it address the quality of care (medical treatment) provided by United Nations medical staff. З. Настоящий доклад не охватывает ни вопросы медицинского страхования, проанализированные в одном из предыдущих докладов ОИГ, ни вопросы качества медико-санитарных (лечебных) услуг, предоставляемых медицинским персоналом Организации Объединенных Наций.
Moreover, this action paved the way to a notice, in December 2007, as promoted by the Equal Opportunities Department, to finance pilot-projects, aimed at the emergence of the informal labour in the field of the home care services. По итогам этого мероприятия в декабре 2007 года по инициативе Департамента по проблемам равноправия было опубликовано официальное сообщение о финансировании пилотных проектов, направленных на борьбу с неформальным рынком труда в сфере услуг на дому.
We urge all Governments to establish and improve their policy on care-giving in the context of HIV/AIDS and to undertake measures that ensure equality of responsibilities in care giving among men and women. Мы настоятельно призываем все правительства разработать и усовершенствовать свою политику оказания медицинских услуг в связи с ВИЧ/СПИДом и принимать меры по обеспечению равных обязанностей мужчин и женщин по обеспечению ухода.
In addition, the low rate of vehicle ownership in rural areas and the high cost of public transport makes it even more difficult for rural dwellers, especially women, to satisfy their health need even in respect of primary care. Вместе с тем низкая обеспеченность жителей села индивидуальным транспортом и высокая стоимость транспортных услуг усложняют удовлетворение потребностей сельских жителей, в том числе и женщин, даже в первичной медико-санитарной помощи.
A total of 169 midwives and nurses have been recruited and assigned to primary health centres and district hospital centres to bolster the programme of basic emergency obstetric and neonatal care. В целях укрепления программы оказания базовых акушерских услуг и ухода за новорожденными (БАУУН) было нанято и направлено в БСМЦ и ОБ 169 акушерок и медсестер.
Patients' lives are directly put at risk by the curtailing of medical services in certain hospitals and health centres, and the equipment needed for critical patient care is rendered inoperable by of lack of fuel. Жизнь пациентов находится под непосредственной угрозой в результате сокращения объема медицинских услуг в некоторых больницах и медицинских центрах и, кроме того, оборудование, которое необходимо для пациентов, находящихся в критическом состоянии, часто не работает по причине отсутствия топлива.
While welcoming the State party's ongoing efforts to strengthen the support provided to families, the Committee is concerned that the number of children in care continues to rise and that the availability and quality of childcare remain inadequate. Приветствуя предпринимаемые государством-участником усилия по укреплению поддержки семей, Комитет в то же время обеспокоен продолжающимся увеличением числа детей, помещаемых в детские учреждения, и сохраняющейся труднодоступностью и низким качеством услуг по уходу за детьми.
In 2010, prosociality and risk assessments were conducted on 3,361 children, and assistance and advice were given to "community mothers" and pre-school teachers by 69 family peace and harmony facilitators on the promotion of pro-social behaviour as part of comprehensive early-childhood care services. В 2010 году были проведены оценки рисков просоциального поведения 3361 мальчиков и девочек. 69 активных участников мероприятий Национальной политики установления мира и семейного согласия оказывали поддержку и давали консультации матерям и воспитателям по вопросам развития просоциального поведения в рамках услуг по Программе комплексной помощи детям раннего возраста.
In Indonesia, the national network of people who use drugs, Persaudaraan Korban Napza Indonesia (PKNI), has received support to integrate drug overdose programmes in drug dependence treatment and in HIV prevention, treatment and care services. В Индонезии национальной сети потребителей наркотиков "Персаудараан корбан напза Индонезия" была оказана поддержка с целью включения программ борьбы с передозировкой наркотиков в систему наркологической помощи и в комплекс услуг по ВИЧ-профилактике, лечению и уходу.
Main professional activities: The care, protection and rights of children and youth have been a special feature of Mr. Parfitt's professional activities, along with human rights generally and the delivery of fair and equitable public services. Основная профессиональная деятельность: Основной особенностью профессиональной деятельности г-на Парфитта является поощрение и защита прав детей и молодежи, а также общие вопросы прав человека и предоставление государственных услуг на справедливых и равных условиях.
The decree provides the sector with an intermediate role between basic social assistance services and the care sectors; and targets primarily persons and groups who are particularly threatened by a decline in social opportunities. В этом указе четко определяется новая роль этого сектора: служить промежуточным звеном между базовыми службами по оказанию социальной помощи и секторами по оказанию услуг.
With respect to the development of services for families with children, Finland has family centres that organize primary services, such as maternity and child welfare clinics, day care and school. Что касается расширения услуг для семей, имеющих детей, то Финляндия располагает семейными центрами, которые организуют предоставление первичных услуг, таких, как услуги клиник для матерей и детей, услуги по уходу за детьми в дневное время и школьные услуги.
Since the beginning it has worked to stand as a model for quality of care in family planning, maternal health, reproductive tract infections, abortion and programmes for adolescents. С самого начала эта организация была своего рода образцом высокого качества услуг в области планирования семьи, охраны здоровья матери, профилактики инфекций репродуктивных органов, искусственного прерывания беременности и программ охраны здоровья подростков.
The residential homes for older citizens, persons with disabilities and the sick provide appropriate living conditions that meet health and sanitary requirements, with round-the-clock care, medical rehabilitation and help with independent living, as well as the necessary medical assistance and various types of social services. В домах-интернатах для граждан преклонного возраста, инвалидов, больных создаются надлежащие условия проживания, которые отвечают санитарно-гигиеническим требованиям, обеспечивается круглосуточный уход, осуществляются мероприятия по социально-медицинской реабилитации и социальной адаптации, предоставляется необходимая медпомощь и разные виды социальных услуг.
Such stigma towards people living with HIV/AIDS 'hampers their ability to access a wide-array of HIV-related services in prevention, care, treatment, and support that are currently available.' Такая стигматизация инфицированных ВИЧ/СПИДом "препятствует их доступу к широкому спектру доступных в настоящее время услуг по профилактике, уходу, лечению и поддержке в связи с их заболеванием ВИЧ".
(b) Provide access to adolescent-sensitive and confidential counselling and care services, which also include access to contraceptive services; Ь) обеспечить оказание конфиденциальных консультационных и медицинских услуг в благожелательной для подростков обстановке, что предполагает также обеспечение доступа к контрацептическим услугам;
All insured persons in a condition of irreversible dependence are entitled to assistance and care benefits, such as help with basic daily requirements, support activities and certain other benefits, such as products required for assistance and technical aids. Любое застрахованное лицо, окончательно утратившее способность обслуживать себя самостоятельно, имеет право на получение помощи и ухода, в частности помощи в совершении основных жизненно важных действий, а также помощи и некоторых других услуг, таких, как предоставление необходимых материалов и технических вспомогательных средств.
Learning from this experience and the midterm review, the new country programme will feature greater service packaging in several areas: prevention of mother-to-child transmission of HIV will be integrated into maternal and child health; and child care reform work will be consolidated. На основе этого опыта и среднесрочного обзора в рамках новой страновой программы будет разрабатываться пакет интегрированных социальных услуг в следующих нескольких областях: предупреждение передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку будет увязано с программами охраны здоровья матери и ребенка, а работа по реформе системы охраны детства будет активизирована.
The Childcare Subsidy Program provides financial support to lower income families to assist them with their child care expenses so that they can participate in the labour force, or pursue educational and training opportunities in the Territories. В рамках Программы субсидирования услуг по уходу за детьми предоставляется финансовая помощь семьям с низким доходом, чтобы помочь им оплатить расходы, связанные с уходом за детьми, и таким образом предоставить им возможность участвовать в трудовой деятельности или продолжать учебу и профессиональную подготовку в СЗТ.
Facilities in Montserrat include the 30-bed St. John's Hospital, which is able to cover all routine health issues, X-rays and minor operations, and primary care's, St. Peter's, Cudjoe Head and Salem. Медицинское обслуживание жителей Монсеррата обеспечивают больница в Сент-Джонсе на 30 койко-мест, которая располагает возможностями для оказания полного комплекса стандартных медицинских услуг, проведения рентгеноскопии и несложных операций, а также поликлиники в Сент-Джонсе, Сент-Питерсе, Куджу-Хеде и Салеме.
In June this year, a National Prenatal and Birth Humanization Programme was introduced, transferring additional resources to all municipal districts that introduce basic procedures ensuring effective care during pregnancy, labour and birth. В июне этого года была учреждена Национальная программа помощи по беременности и родам, в рамках которой были выделены дополнительные средства всем муниципальным округам, вводящим систему предоставления базовых услуг по оказанию эффективной помощи во время беременности и родов.
In additional to the application of criminal penalties, there were other ways of addressing the problem of domestic violence, for instance by providing specialized counselling services and care facilities for the treatment of violent individuals. Помимо применения уголовных наказаний, существуют и другие способы борьбы с проблемой бытового насилия, к примеру, предоставление специализированных консультационных услуг и содействие со стороны служб, занимающимися вопросами, связанными с проблемой насилия.