Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
In addition, with representatives from the Ministry of Health and civil society, a care registry form has been created in the departments for children's and adolescents' cases. Кроме того, в сотрудничестве с представителями гражданского общества и Министерства здравоохранения был подготовлен формуляр регистрации услуг, оказываемых соответствующими службами мальчикам, девочкам и подросткам.
Within the framework of enhancing the measures to reconcile work and family responsibilities, Cyprus places great emphasis on the area of care services for dependent persons. В рамках укрепления мер по совмещению семейных и служебных обязанностей Кипр уделяет большое внимание организации услуг по предоставлению ухода лицам, находящимся на иждивении.
use of integrated home care services, also through the work placement of women living in conditions of social exclusion; использование комплексных услуг по ведению домашнего хозяйства, в том числе посредством трудоустройства женщин, живущих в условиях социальной изоляции;
On the Presidential mandate on AIDS Day 2009, the Department of Health worked collaboratively with the partners to ensure implementation of the HIV Counseling and Testing (HCT) campaign for pregnant women and expanded treatment care and support. Что касается президентского поручения о проведении Дня СПИДа в 2009 году, то Департамент здравоохранения сотрудничал с партнерами в деле проведения кампании консультирования и тестирования на ВИЧ для беременных женщин и расширения услуг по лечению и поддержке.
In addition, given women's responsibility in the care economy, macroeconomic policies and institutions, including the market, concretely affect women's opportunities and capabilities. Кроме того, учитывая обязанности женщин в экономике услуг по уходу, макроэкономические программы и институты, включая рынок, оказывают непосредственное воздействие на возможности и потенциал женщин.
(b) Transformation of the care model by improving the organization and quality of paediatric services at every level in accordance with children's needs and a focus on family support. Ь) изменение схемы медицинского обслуживания путем улучшения организации и качества педиатрических услуг на всех уровнях в соответствии с потребностями детей и политикой по поддержке семьи.
On 1 February 2008, payment was abolished for medical services in treatment and preventive care establishments of the Ministry of Health, which are financed from the budget. В этой связи, необходимо отметить, что начиная с 1 февраля 2008 года, оказание платных медицинских услуг были отменены в лечебно-профилактических учреждениях, входящих в структуру Министерства Здравоохранения и финансирующиеся из государственного бюджета.
The purpose of this plan is to attract active public participation in different forms including financial and social assistance in the promotion of the quality of services offered by the State Welfare Organization to children living in 24-hour care centers or living with their families or relatives. Цель этого плана - привлечь общество к активному участию в различных видах деятельности, в том числе финансовой и социальной помощи, направленной на повышение качества услуг, которые Государственная организация благосостояния оказывает детям, живущим в круглосуточных центрах по уходу или со своими семьями или родственниками.
A low level of social protection often coincides with low levels of income and productivity, while overall economic growth does not always mean care and provision for all groups of the society. Часто низкий уровень социальной защиты связан с низкими доходами и производительностью, однако общий экономический рост не всегда означает заботу обо всех социальных группах и предоставление им необходимых услуг.
A global initiative to scale up trauma care services is also under way: a global forum to increase political will is scheduled to take place in Rio de Janeiro in October 2009. Осуществляется глобальная инициатива по расширению услуг травматологической помощи, в октябре 2009 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, запланировано проведение глобального форума, цель которого заключается в активизации политической воли.
Health-care officials and professionals in Mexico City were eager to apply for NAF membership in order to benefit from the Federation's professional and supportive community and the resources needed for expanded, high-quality abortion care. Должностные лица и специалисты органов здравоохранения города Мехико выразили готовность вступить в НФА, с тем чтобы воспользоваться выгодами профессиональных и вспомогательных структур Федерации и возможностью использования ресурсов, необходимых для обеспечения расширенных и качественных услуг в области ухода в связи с абортами.
The Committee takes note of the government plans to adopt new legislation concerning day care services, family services and children in education and detention centres. Комитет принимает к сведению, что правительство планирует принять новое законодательство об услугах по уходу за детьми в дневное время, услуг, предоставляемых семьям и детям в образовательных центрах и центрах содержания под стражей.
In addition to increasing the supply of services, financial and other barriers to access have to be eliminated and people given predictable financial protection against the costs of seeking care. В дополнение к расширению объема предоставляемых услуг необходимо устранить финансовые и другие факторы, препятствующие доступу, и обеспечить финансовую защиту людей от повышения стоимости медицинского обслуживания на предсказуемой основе.
To provide safeguards of the mental health of the care providers who themselves may be at risk in these most stressful situations. обеспечить гарантии психического здоровья поставщиков медицинских услуг, которые сами могут подвергаться риску в этих стрессовых ситуациях;
Across a range of countries, policy responses to address this inequality focused on the redistribution of the burden of unpaid work between women and men, provision of accessible and affordable care services and investments to improve public infrastructure. В разных странах директивные меры по устранению этого неравенства фокусировались на перераспределении бремени неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами, обеспечении доступных и недорогостоящих услуг по уходу и инвестициях в целях совершенствования государственной инфраструктуры.
Ensuring that children formerly associated with Al-Shabaab have access to care in accordance with international norms and standards for child protection will be a priority in the months to come. Обеспечение оказания услуг детям, которые в прошлом были связаны с «Аш-Шабааб», в соответствии с международными нормами и стандартами защиты детей будет приоритетной задачей в ближайшие несколько месяцев.
304.45. Provision of the necessary services for people with impaired hearing at family and child care centers. 304.45 Предоставление необходимых услуг людям со слабым слухом в семье и детских центрах ухода;
309.7. Oversight and monitoring of the quality of the services provided by physicians, nurses and rehabilitation specialists at care centers. 309.7 Надзор и контроль за качеством услуг, оказываемых терапевтами, медсестрами и специалистами по реабилитации в центрах по уходу;
A national family planning programme is in place which includes public education (using a range of media) and the provision of contraceptives at no cost in some 360 primary care centres which are geographically dispersed to promote accessible services. Существует национальная программа планирования семьи, включающая просвещение общественности (с использованием ряда средств массовой информации) и обеспечение бесплатными контрацептивами около 360 центров первичного ухода, которые расположены по принципу широкого географического охвата для содействия предоставлению доступных услуг.
In 2006, day care centres were attended by 5.5 thousand children, including 4.5 thousand who were on regular assistance in terms of social and education services. В 2006 году центрами дневного ухода за детьми было охвачено 5500 детей, в том числе 4500 детей, получающих регулярную помощь в плане социальных и образовательных услуг.
(a) Birth rate in emergency obstetric and neonatal care centres: 1.6 per cent; а) доля родов, принимаемых в центрах по оказанию неотложных акушерских и неонатальных услуг - 1,6%;
The Committee is concerned about the marginalization of persons with mental disabilities within the health-care system, particularly the declining standards of their care (art. 12). Комитет обеспокоен маргинальным положением душевнобольных в рамках системы здравоохранения, в частности, он озабочен низким качеством предоставляемых им услуг (статья 12).
The primary strategic goal of the plan is to combat NCDs through both integrating NCD services in national medical services and improving the quality of care given to patients. Основная стратегическая цель этого плана - борьба с НИЗ путем интеграции связанных с НИЗ услуг в национальное медицинское обслуживание, а также повышения качества предоставляемых больным услуг.
Based on a series of national consultations carried out at the onset of the work of this Commission, a participatory survey led to the current focus on older persons in social care services and their specific human rights challenges. На основе серии национальных консультаций, которые проводились на начальном этапе работы упомянутой комиссии, в результате проведенного с широким кругом участников обследования в рамках услуг по линии социального обеспечения пожилым людям стало уделяться повышенное внимание и особо тщательно стали изучаться их связанные с защитой прав человека проблемы.
76.56. Continue with free pre-natal care services to reduce maternal mortality (Holy See); 76.57. 76.56 продолжать оказание услуг по дородовому наблюдению в целях сокращения материнской смертности (Святой Престол);