Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
In the health field, she mentioned that, in 2003, the State had developed and adopted a national reproductive-health policy and that a national survey on the availability and use of emergency obstetric care was being undertaken. Что касается улучшения санитарных условий, то представительница заявила, что в 2003 году государство разработало и стало осуществлять национальную политику охраны репродуктивного здоровья и что в настоящее время проводится исследование по вопросу о доступности и использовании неотложных акушерских услуг.
She would like to know whether there were any data on the actual payments by employers to women for such care and whether efforts were made to monitor the situation. Она хотела бы знать, имеются ли какие-либо данные о конкретных суммах, выплаченных работодателями женщинам для оплаты таких услуг, и предпринимаются ли шаги для осуществления контроля за этой ситуацией.
In updating the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services with Guide to Enactment, care should be taken not to depart from the basic principles of the Model Law or modify provisions of proven usefulness. При модернизации Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и услуг, а также Руководства по его принятию, следует не допускать отхода от базовых принципов этого Типового закона и изменения положений, которые доказали свою эффективность.
UNIFEM is collaborating with the ILO to make visible women's contributions to the "care economy" and the impact of the HIV/AIDS epidemic on women's lives and options. ЮНИФЕМ поддерживает сотрудничество с МОТ в целях более широкого освещения вклада женщин в «сектор оказания услуг» и воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа на жизнь и возможности женщин.
This occurred mostly through increased tourism exports (GATS Mode 2) and exports of health-care, domestic care, education and construction services (GATS Mode 4). Это произошло главным образом благодаря увеличению туристического экспорта (второй способ поставки услуг по ГАТС) и экспорта услуг здравоохранения, бытовых услуг, услуг образования и строительных услуг (четвертый способ поставки по ГАТС).
Provincial programs include child psychiatry, psychiatric consultation, and psychogeriatrics for seniors, shared care with physicians and an enhanced Children's Mental Health Network for children from birth to 18 years and their families. Провинциальные программы включают детскую психиатрию, психиатрическую консультацию, геронтологическую психиатрию, совместный с врачами уход и улучшенную сеть детских психиатрических услуг для детей в возрасте до 18 лет и их семей.
The Committee is also concerned about the insufficient supervision of and care provided to unaccompanied asylum-seeking children as well as the insufficient psychological and psychiatric services provided to children living in reception centres. Комитет обеспокоен также недостаточным надзором и уходом за несопровождаемыми детьми просителями убежища, а также недостаточным объемом психологических и психиатрических услуг, предоставляемых детям, живущим в центрах-приемниках.
In the areas of work, care and income, this boils down to enforcing equal pay and improving the quality of women's work and the position of female entrepreneurs in relation to pregnancy, childbirth and adoption. В сфере труда, услуг по уходу и приносящей доход деятельности эта цель конкретно сводится к обеспечению равной оплаты труда, улучшению условий труда женщин и положения женщин-предпринимателей в связи с беременностью, родами и усыновлением детей.
Service points and, more in general, well-coordinated locations where people can both live and work, make it easier to combine care and paid employment, thus facilitating women's access to the labour market and helping them to achieve economic independence. Центры услуг и, если говорить еще шире, хорошо скоординированные районы, в которых люди могут жить и работать, облегчают совмещение услуг по уходу и оплачиваемой занятости, способствуя тем самым расширению доступа женщин к рынку труда и помогая им получить экономическую самостоятельность.
With respect to child development, ASEAN had identified targets, such as providing recreational facilities, attending to the special needs of gifted children or children with disabilities, promoting training in parenting skills, and providing care services for children. В отношении развития детей АСЕАН определила ряд целей, таких как создание мест отдыха и развлечений, учет особых потребностей одаренных детей или детей с ограниченными возможностями, обеспечение подготовки в области воспитания и предоставление услуг по уходу за детьми.
The role of the private sector in health-care delivery must also be defined better and its collaboration with the public sector enhanced to ensure quality of care, access to health services, and financial protection. Следует также лучше обозначить роль частного сектора в предоставлении медицинских услуг и расширить его сотрудничество с государственным сектором, чтобы гарантировать качество лечения и ухода, доступность медицинских услуг и финансовую защиту.
However, the authors of the Model Law took care not to require from a signatory or a certification service provider a degree of diligence or trustworthiness that bears no reasonable relationship to the purposes for which the electronic signature or certificate is used. Однако авторы Типового закона постарались не требовать от подписавшего или поставщика сертификационных услуг проявления той степени предусмотрительности или надежности, какая не имеет разумного отношения к целям, в которых используется электронная подпись или сертификат.
The routines of providing care to and monitoring the nutritional situation of each beneficiary should be incorporated into the services network for the purpose of detecting risk situations, prescribing preventive actions, and ensuring reversal to a normal situation. Задачи оказания текущей медицинской помощи и осуществление контроля за положением в области питания каждого бенефициара должны быть включены в сферу услуг для целей выявления рисковых ситуаций, разработки превентивных стратегий и создания условий для нормализации ситуации.
(c) Continue its efforts to fully introduce the WHO live birth registration at the national level, and to implement a basic package for newborn care; с) продолжить усилия по полномасштабному внедрению предусмотренной ВОЗ системы регистрации живорождений на национальном уровне и по внедрению базового пакета услуг по уходу за новорожденными;
In 2002, the National Board of Health and Welfare was given the assignment of following up, analysing and reporting gender disparities in the areas of operation of the health and care services and the social services. В 2002 году Национальному совету по здравоохранению и социальным делам было поручено отследить, проанализировать и доложить о гендерных различиях в сферах деятельности служб здравоохранения и ухода, а также оказания социальных услуг.
In the area of safe motherhood, UNICEF, WHO, UNFPA and NGOs non-governmental organizations completed a needs assessment and, developed a protocol and supported training of health workers in emergency obstetric care. В области безопасного материнства ЮНИСЕФ, ВОЗ, ЮНФПА и неправительственные организации завершили оценку потребностей, разработали соответствующую процедуру и оказали помощь в организации подготовки работников здравоохранения по оказанию безотлагательных акушерских услуг.
The Conference's broad-based definition of reproductive health is being accepted by an increasing number of countries and steps are being taken to provide comprehensive services in many countries, with increasing emphasis being given to quality of care. Понятие репродуктивного здоровья в его широком определении, принятом на Конференции, признается во все большем числе стран, и во многих странах принимаются меры по предоставлению комплексных услуг с уделением все большего внимания качеству этих услуг.
Improving the quality of care, taking into account the client's viewpoint in service design and evaluation, and integrating family planning with other health services are areas needing increased attention. Следует уделять больше внимания таким вопросам, как улучшение качества услуг, учет мнений пациентов при планировании и оценке таких услуг и интеграция услуг в области планирования семьи с другими услугами в области здравоохранения.
19.8.3 The three service delivery agencies provide a full range of reproductive health and family planning services including planning for men and women, pregnancy advice, child delivery services and both ante-natal and post-natal care. 19.8.3 Эти три организации предоставляют полный спектр услуг в области репродуктивного здоровья и планирования размера семьи, включая регулирование рождаемости для мужчин и женщин, консультации в период беременности, родовспоможение, а также медицинское обслуживание в дородовой и послеродовой периоды.
Finally, she wondered what steps the Government was taking to grant rural women more decision-making capacity at the community level and to improve health services in rural areas so that women did not have to go to urban hospitals to give birth or receive postpartum care. Наконец, оратор спрашивает, какие шаги предпринимает правительство, чтобы предоставить сельским женщинам больше возможностей в принятии решений на общинном уровне и улучшить качество медицинских услуг в сельских районах, с тем чтобы женщинам не приходилось отправляться в городские больницы, чтобы рожать или получать послеродовой уход.
d) Seek operational linkages with other programmes and community-based activities, birth registration) to promote appropriate child care practices, increase demand for immunization and maximize delivery of services. d) выявлению оперативных взаимосвязей с другими программами и общинными видами деятельности, регистрация новорожденных) в целях пропаганды надлежащих методов ухода за детьми, расширения спроса на иммунизацию и обеспечения максимальной эффективности предоставления услуг.
Our concern is to ensure that this relationship is based on care, with the State being the vigilant servant of the citizen, and on nurturing in some areas, especially with regard to the provision of education and social and health services for young people. Наша задача - это сделать так, чтобы эти отношения сводились к заботе, чтобы государство было бдительным хранителем граждан, и к помощи в некоторых областях, особенно для молодежи, в сфере образования, социальных услуг и услуг по здравоохранению.
In addition to its programmatic support in over 100 countries, UNICEF works with national partners in 31 countries to include social care and support services for children and families within social protection systems. ЮНИСЕФ не только осуществляет программы более чем в 100 странах, но и работает с национальными партнерами в 31 стране над тем, чтобы включить оказание социальной помощи и поддержки детям и семьям в комплекс услуг, предоставляемых в рамках систем социальной защиты.
As of May, 13 hospitals and 101 clinics were providing all normal services such as curative care; mother and child health, including immunization and control of diarrhoeal diseases; and treatment of in-patients. В мае 13 больниц и 101 амбулатория оказывали весь комплекс обычных услуг, включая терапевтическое лечение, услуги по охране здоровья матери и ребенка, в том числе иммунизацию и борьбу с диарейными заболеваниями, и лечение в стационаре.
We are determined to get members of the public service to focus on customer care and service delivery and to remember that they are servants, and not masters, of the public. Мы преисполнены решимости заставить государственный аппарат сосредоточить внимание на служении гражданам и предоставлении им услуг и помнить, что он слуга народа, а не его хозяин.