Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
The overall health status of farmers resulting from their working conditions called for the development and implementation of new organizational and legal arrangements designed to improve farmers' health and safety at work, as well as provide them with universal prophylactic care. Общий уровень здоровья фермеров, обусловленный условиями их работы, требует разработки и применения новых организационно-правовых механизмов, направленных на улучшение охраны труда и техники безопасности на производстве, равно как и на обеспечение для них комплексных профилактических услуг.
These instruments advocate, in particular, respect for life and physical and moral integrity, special assistance and care, family reunion, education, exemption from the death penalty and prohibition of the enlistment of children into the army. Они направлены, в частности, на обеспечение уважения права на жизнь, физической неприкосновенности и нравственной целостности, помощи и конкретных услуг, воссоединения семей, образования, освобождения от смертной казни, а также запрещения вербовки детей в состав вооруженных сил.
This would be achieved by gradual increase in Cataract Surgery Rate, increase in coverage, improving quality of services and providing comprehensive total eye care covering all causes and age groups. Эту цель предполагается реализовать благодаря постепенному увеличению числа производимых операций на катаракту, увеличению охвата и улучшению качества услуг, а также предоставлению всеобъемлющих офтальмологических услуг, охватывающих все причины заболеваний и все возрастные категории.
The Ministry of Health, through the Internal Grant Agency, supports research on living conditions, epidemic diseases and health systems which addresses creating optimum conditions for ensuring medical assistance and care. Министерство здравоохранения через Агентство по внутренним грантам оказывает поддержку научным исследованиям по вопросам условий жизни и эпидемиологических заболеваний и систем здравоохранения, которые направлены на создание оптимальных условий для обеспечения медицинских услуг и ухода.
Single persons or persons staying with a family who were in need of care because of age, health or for other reasons could receive aid from a social assistance centre in the form of nursing services or specialist nursing services. Отдельные лица или члены семей, нуждающиеся в уходе в связи с возрастом, состоянием здоровья или в силу иных причин, могут получать помощь от центров социальной помощи в виде простых или специальных услуг по уходу.
A motion proposed in the National Council called on the Federal Council to submit to Parliament a bill restricting the medical services to be provided to asylum-seekers, persons provisionally admitted and persons in need of protection, and sets deficiency criteria for eligibility for care. В соответствии с поступившим в Национальный совет предложением Федеральному совету было поручено представить в парламент проект закона об ограничении медицинских услуг просителям убежища, временно допущенным лицам и лицам, подлежащим защите, и об установлении сроков ожидания получения права на обслуживание.
During the reporting period, several research projects were carried out to assess the quality of care based on measurable indicators as well as to assess the cost-benefit of various services. За отчетный период был осуществлен ряд исследовательских проектов по оценке качества предоставляемой медицинской помощи на основе поддающихся оценке показателей, а также оценки экономической эффективности различных услуг.
This taxes manpower, adversely affects services, and makes it difficult in some areas to obtain appointments for some services, including dental services and prenatal care in some clinics, particularly initial appointments. Это подвергает большим нагрузкам персонал таких учреждений, отрицательно сказывается на качестве услуг и в некоторых областях усложняет запись на прием для получения определенных видов услуг, включая стоматологическую помощь и ведение беременности, в отдельных клиниках, особенно если речь идет о записи на первичный прием.
The Committee points out that NGOs in their provision of services to children should ensure that the State does not avoid its own obligations by delegating NGOs to provide services and care to children without providing both the necessary resources and appropriate supervision. Комитет указывает на то, что НПО, оказывающие соответствующие услуги детям, должны следить за тем, чтобы государство не уклонялось от выполнения своих обязанностей путем передачи НПО функций по оказанию услуг и обеспечению ухода за детьми без выделения необходимых ресурсов и обеспечения надлежащего контроля.
The Program is a coordinated system of home and community based health-related services that enable people with disabilities, persistent or acute illnesses and the elderly to receive the care they need in their home communities. Эта Программа является скоординированной системой оказания медицинских услуг на дому и в общинах, что позволяет лицам с инвалидностью и с хроническими или острыми заболеваниями, а также пожилым получать необходимое им лечение в их общинах.
The policy aims at developing infrastructure and services for the most vulnerable children - those who have no parental care, street children, working children and juvenile delinquents. Этот план направлен на развитие инфраструктуры и системы услуг для самых уязвимых детей, а именно для тех, кто лишен родительской заботы, для беспризорников, для работающих детей и для малолетних правонарушителей.
The Government of Canada is also working with countries to scale up national health systems to ensure the provision of equitable care and services and to remove gender-based barriers to achieving health outcomes. Правительство Канады сотрудничает также со странами в улучшении национальных систем здравоохранения, с тем чтобы обеспечивались предоставление ухода и услуг на основе равноправия и преодоление гендерных барьеров, препятствующих достижению эффективных результатов в области здравоохранения.
By introducing symbolic treatment fees in both visiting the doctor as well as receiving inpatient care, the most important objective of the new act is to contribute to increasing individual responsibility, eliminating informal payments and improving the quality and efficiency of the current health-care delivery system. Наиболее важная цель введения символической платы за лечение как при посещении врача, так и в условиях стационара в соответствии с новым законом состоит в том, чтобы способствовать повышению индивидуальной ответственности, ликвидации практики неофициальных платежей и повышению качества и эффективности нынешней системы оказания медицинских услуг.
The policy involved two main aspects: the preparation of health standards, laws and regulations governing the organization and functioning of health-care facilities and services and the prescription of care, and improvement to the health situation. Осуществление этой политики ведется по двум основным направлениям: разработка санитарных норм, законов и регламентов, определяющих структуру и порядок работы учреждений и служб здравоохранения, и само предоставление медицинских услуг, равно как и улучшение санитарной обстановки.
The Department of Health and Community Services has the legislative mandate under the Family Services Act for the approval, renewal and monitoring of day care facilities in the Province of New Brunswick. В соответствии с законом об обеспечении услуг семьям Департамент здравоохранения и общественных услуг обладает компетенцией одобрять, возобновлять и контролировать деятельность детских садов и яслей в провинции Нью-Брансуик.
(e) To guarantee, by means of local and regional measures, a minimum package of services offering the whole population access to basic care. е) реализация концепции пакета минимальных медицинских услуг, гарантирующей всему населению страны доступ к базовому медицинскому обслуживанию через соответствующие программы местного и районного уровня.
(a) Percentage distribution of women of childbearing age with a child born live in 1989-1994 who received antenatal care, by type of health worker and institution; а) доля живорождений за период 1989-1994 годов среди женщин детородного возраста, которым предоставлялась помощь по линии дородового ухода с разбивкой по видам услуг и учреждениям;
Women can use a range of services relating to pregnancy and post-natal care, and the Ministry of Health has created an extensive network of hospitals, treatment centres, health-care centres and clinics in Egyptian cities and rural areas. Женщины могут пользоваться широким рядом услуг в связи с беременностью и послеродовым уходом, и Министерство здравоохранения создало широкую сеть больниц, лечебных центров, медицинских центров и клиник в городах и сельских районах Египта.
Mr. Boisson (Monaco) said that at the express request of the Sovereign Prince a home care service for persons over the age of 70 had been instituted on the occasion of the International Day of Older Persons. Г-н БУАССОН (Монако) отмечает, что по личному указанию Князя по случаю Международного дня пожилых людей была создана служба по оказанию услуг на дому лицам в возрасте старше 70 лет.
The private sector is often recognized for its innovative and cost-effective approach in the production and delivery of health and care commodities and services, as well as in education, information, training and research. Часто отмечаются заслуги частного сектора, который использует новаторские и экономичные подходы в деле производства и распределения товаров и услуг в области здравоохранения, а также в областях просвещения, информации, профессиональной подготовки и научных исследований.
The Social Security Act enacted by Sultani Decree No. 87/84 ensures social care to eight categories of citizens: orphans, widows, divorcees, women evacuees, unmarried women, the elderly, the disabled and families of prisoners. Закон о социальном обеспечении, принятый на основе Султанского декрета Nº 87/84, гарантирует предоставление социальных услуг восьми категориям граждан: сиротам, вдовам, лицам, находящимся в разводе, эвакуированным и незамужним женщинам, престарелым, инвалидам и семьям заключенных.
Replace the paragraphs of 97 (a) with text to read: (a) Encourage the provision of social support, including respite services, advice and information for both older caregivers and the families under their care. Заменить пункт 97(а) на текст следующего содержания: (а) Поощрение оказания социальной поддержки, включая оказание услуг, предоставление консультаций и информации как для пожилых лиц, обеспечивающих уход, так и для членов семей, за которыми они ухаживают.
UNICEF assisted in the care and reintegration of child soldiers in 16 countries, helped to negotiate the release of abducted child soldiers in Uganda and advocated against the recruitment of children in the Democratic Republic of the Congo, Sri Lanka and elsewhere. ЮНИСЕФ содействовал в оказании услуг по уходу за детьми-солдатами и их социальной реинтеграции в 16 странах, способствовал проведению переговоров об освобождении похищенных детей-солдат в Уганде и выступал против вербовки детей в Демократической Республике Конго, Шри-Ланке и других странах.
The new system sought to improve coordination and the quality of equipment and materials and raise the quality of services by tightening the rules for qualification and the standards of care. Новая система направлена на улучшение координации и повышение качества оборудования и материалов, а также повышение качественного уровня предоставляемых услуг посредством ужесточения квалификационных требований и введения более строгих стандартов обслуживания.
Hereby, aspects of gender equality were integrated into EU conferences on partnership and social inclusion and into the national action plans on social inclusion, disabilities and care facilities for children and old people. Благодаря этому аспекты гендерного равенства были включены в программы конференций ЕС, посвященных партнерским отношениям и участию в жизни общества, а также в национальные планы действий по вопросам участия в жизни общества, решения проблем инвалидов и оказания услуг детям и пожилым людям.