Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
Foster care and reintegration into biological families, alternative childcare networks and training for social workers had been supported. Оказывается содействие помещению детей в приемные семьи и возвращению их в биологические семьи, созданию альтернативных сетей услуг по уходу за детьми, а также подготовке социальных работников.
The activities undertaken by the Committee include active surveillance, prevention of mother-to-child transmission as well as community, institution and home-based care services. Деятельность Комитета охватывает, в частности, такие аспекты, как активный контроль, профилактика передачи инфекции от матери к ребенку, а также оказание услуг по уходу на уровне общин, предприятий и домашних хозяйств.
In the West Bank, UNRWA provided antenatal care to 7,893 pregnant women, post-natal care to 5,593 women and family planning services to 23,731 women during the first two quarters of 2011. На Западном берегу БАПОР в первой половине 2011 года обеспечило оказание дородовых услуг 7893 беременным женщинам, послеродовое обслуживание 5593 женщин и оказание услуг по планированию семьи 23731 женщине.
A number of experiments were of especial relevance to older women, however, such as the project for family care providers organised by De Balans centre for informal care services and an alarm response project in Bodegraven. Вместе с тем ряд экспериментов имели особое отношение к женщинам старшего возраста, включая проект поставщиков семейных услуг, организованный центром "De Balans" в рамках проекта неофициальных услуг в области ухода и помощи в экстренных ситуациях в Бодегравене.
In most parts of the world there is insufficient provision of social services such as child care or elder care, and that continues to restrict women's employment opportunities as well as their full participation in all aspects of life. К сожалению, оплачиваемый уход подпадает под пресс конкуренции, которая способна занижать уровень оплаты и качество услуг, что негативно влияет как на объект, так и на субъект сферы услуг по уходу за больным.
In response to the needs of parents working at the MEXT, various kinds of service are provided, including extended child care hours to 10 p.m. and a temporary child care service. С целью удовлетворения потребностей родителей, работающих в Министерстве образования, культуры, спорта, науки и технологии, предоставляются различные виды услуг, включая увеличение продолжительности работы яслей до 22 часов и оказание временных услуг по уходу за ребенком.
The Government is committed to the provision of affordable, flexible and accessible child care services and has committed a record allocation of around $8.0 billion to child care over the four years 2002-2003 to 2005-06. В целях обеспечения недорогостоящих, гибких и доступных услуг по уходу за детьми правительство выделило рекордную сумму в 8 млрд.
Overall, various cultural health-care adjustment activities have been carried out in 33 permanent care centres (CAPs) and in mother-and-child comprehensive care centres (CAIMIs), located in 16 health areas. В целом различные меры, учитывающие культурные особенности предоставления медицинских услуг, применяются в ЗЗ больницах и центрах комплексной помощи матери и ребенку, расположенных в 16 медицинских округах.
With respect to domestic violence, the Ministry of Health is conducting training modules for health sector personnel to improve the care provided for those who have been exposed, by organizing care arrangements in health establishments. Министерство здравоохранения разработало модули для профессиональной подготовки работников здравоохранения по вопросам насилия в семье с целью совершенствования предоставляемых пострадавшим услуг посредством организации системы оказания помощи в медицинских учреждениях.
Social care centres run by the Ministry of Labour and Social Protection for elderly persons living alone and persons with disabilities render social, medical and other long- and short-term services to citizens requiring the forms of social care guaranteed by the State. Центры социального обслуживания одиноких и престарелых граждан и инвалидов, находящиеся в ведении Министерства труда и социальной защиты населения Туркменистана, ведут работу по оказанию социально-бытовых социально-медицинских и иных услуг постоянного или временного характера гражданам, нуждающимся в социальном обслуживании в соответствии с перечнем гарантированных государством услуг.
The provision of maternal health-care services, including prenatal and post-natal care and emergency obstetric care, protects mothers, who serve in their families and communities as caretakers, providers and teachers and whose health affects the health of their children. Оказание услуг по охране материнского здоровья, включая дородовой и послеродовой уход, а также неотложную акушерскую помощь, обеспечивает защиту матерей, которые заботятся о членах своих семей и общин, играют роль кормильца семьи и выполняют педагогические функции и состояние здоровья которых сказывается на здоровье их детей.
However as we move from tertiary care facilities to primary care facilities, those in rural areas outnumber those in urban areas. Однако по мере продвижения от медицинских услуг третьего уровня к первичному звену медобслуживания численность учреждений первичной медицинской помощи в сельских районах начинает превышать их численность в городах.
To meet the diversifying needs of the kindergarteners' parents, "day care," which is the care service provided prior to and after four hours of curricular activities and during vacations, is being advanced. В целях удовлетворения разнообразных потребностей родителей детей, посещающих детские сады, совершенствуется система "дневного ухода" - система услуг по уходу до и после четырех часов официальных занятий и во время каникул.
A prominent example is the provision of affordable care facilities and services for children and dependent adults, which represent an alternative to care at home and lower the opportunity cost of joining economic activity for care-giving adults. Ярким примером таких благ и услуг служат доступные учреждения и услуги по уходу за детьми и нуждающимися в уходе взрослыми, служащие альтернативой домашнему уходу и позволяющие снизить альтернативные издержки, связанные с участием в экономической деятельности тем, кто вынужден обеспечивать такой уход дома.
The purpose of the CES is to simplify the job for handicapped persons who use home care services, to provide social protection for home care services workers, and to reduce the incidence of underground employment in this sector. С учетом характера соответствующих услуг на дому значительному числу женщин, работающих в этой области, теперь гарантирована более эффективная социальная защита, поскольку работодатели, пользующиеся ЧТУ, обязаны вносить взнос в Квебекский пенсионный фонд и в Фонд страхования труда.
But MSF will not be able to provide the same high standard of care forever. Но организация не может поддерживать одинаковый уровень медицинских услуг постоянно.
Support of these social services is provided only if uniform quality standards, transparency and comparability of the care options are guaranteed in spite of the province-specific particularities. Поддержка этих видов социальных услуг оказывается лишь в том случае, когда могут быть гарантированы стандарты качества, транспарентность и сопоставимость услуг по уходу, несмотря на существующие в разных землях особенности.
This enhanced funding supports improvements in access to primary care, mental health and family healing services, and community outreach/health promotion activities in Aboriginal communities throughout Ontario. Увеличение финансирования будет способствовать повышению качества первичных медико-санитарных услуг, лечения психических расстройств и медицинского обслуживания семей, а также проведению мероприятий по поощрению здорового образа жизни и расширению медицинских услуг в общинах коренных народов Онтарио.
It will introduce the uniform principles of prevention in gynaecological and maternity care, and in health-care for children aged 0 to 18. Будут введены унифицированные принципы оказания гинекологических услуг и охраны здоровья матерей, а также предоставления медицинских услуг детям с момента их рождения до достижения ими 18 лет.
Recipients have to pay a means-tested contribution for home care services; this is taken into account in calculating the 'benefit'. Часть стоимости услуг, которую бенефициары услуг по домашнему уходу должны оплачивать, зависит от размера их дохода, что учитывается при расчете "услуги".
In the field of social care (Social Action Sector) a range of specific social services and facilities funded by central government are available. Инвалиды имеют возможность получения оплачиваемых из государственного бюджета социальных услуг и льгот по линии системы социального обслуживания.
As a result, the rate had in fact been reduced and there had been improvements in the speed with which care was provided. В результате фактические показатели смертности снизились, а оперативность оказания медицинских услуг повысилась.
Women are encouraged to attend ante-natal care that is undertaken by the staff of the Community Section of the Department of Health and Social Security. Женщинам рекомендуется наблюдаться в системе дородового обслуживания, которая предусматривает оказание услуг персоналом общинного отдела департамента охраны здоровья и социального обеспечения.
Caregiving by adult children to their older parents is a major social issue, because families in modern societies are still the main source of care and support for older persons. Ряд правительств предусмотрели бюджетные ассигнования для выплаты денежных пособий и предоставления услуг семьям, обеспечивающим уход за пожилыми членами семьи.
In the context of reforming the health-care and social services sectors, long-term care represents a key area for intervention where much remains to be developed. В контексте реформы секторов здравоохранения и социальных услуг многое еще предстоит сделать в области долгосрочного ухода.