Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
In 2008 it was issued a public notice for funding pilot projects aimed at regularising those workers informally employed, in particular, in the field of home care services. В 2008 году было опубликовано официальное заявление о финансировании экспериментальных проектов по легализации статуса неформальных работников, в частности лиц, занятых в сфере оказания услуг по уходу на дому.
Jan-Apr. Opportunities to begin prenatal care (%) Возможность получения первичных услуг дородового патронажа (%)
The percentage of women receiving prenatal care remained high during the period under review, as a result of the reproductive health policy of free services and strategically placed health-care facilities. В рассматриваемый период сохранялся высокий процентный показатель женщин, получающих дородовой уход благодаря реализации политики охраны репродуктивного здоровья, предусматривающий предоставление бесплатных услуг, а также обеспечение наличия медицинских учреждений там, где они более всего нужны.
The Inter-agency Committee has enabled relationships and direct dialogue among the component institutions at the time that services, care and reporting are coordinated, in an attempt to avoid disjointed information and fragmented activity. Пытаясь покончить с раздробленностью и разрозненностью действий, Межведомственный комитет создал условия для установления прямых связей и диалога между учреждениями, входящими в его состав, в случаях предоставления услуг, оказания помощи и рассмотрения жалоб.
For example, childcare subsidies are provided to help families with the cost of pre-school child care and an allowance is paid to the main carer of a child or young person with a serious disability. Например, семьям предоставляются субсидии для обеспечения ухода за детьми, с тем чтобы облегчить им бремя расходов на оплату услуг детских дошкольных учреждений, и при этом пособие выплачивается лицу, осуществляющему основной уход за ребенком или за лицом молодого возраста, имеющим серьезную степень инвалидности.
As a matter of principle this occasional level 1/1+ care should be provided in an emergency with no fee; however a troop/police contributor may choose to seek reimbursement for services rendered; therefore there is a requirement to document and register emergency services provided. По принципиальным соображениям медицинская помощь уровня 1/1+ должна оказываться в чрезвычайных обстоятельствах бесплатно; тем не менее страна, предоставляющая войска/полицейские силы, может потребовать возмещения расходов за оказанные услуги; поэтому действует требование об учете/регистрации оказанных неотложных услуг.
Together with all partners, we must reach the at-risk populations with a package of services that they need to ensure universal access to prevention, treatment and care. Вместе со всеми нашими партнерами мы должны предоставлять комплексный пакет услуг нуждающемуся населению, составляющему группу повышенного риска, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к профилактике, лечению и уходу.
Many speakers underlined the need to improve the quality, coverage and variety of services in a recovery-oriented continuum of care, describing the efforts in their countries and reiterating their commitment in that regard. Многие из выступавших подчеркнули необходимость повышения качества и расширения охвата и диапазона услуг в системе медико-санитарной помощи, нацеленной на выздоровление пациентов, описали предпринимаемые в их странах усилия и вновь подтвердили свою приверженность указанным целям.
In this regard, mention has to be made of the Extraordinary Plan on care services for the early childhood, which was signed on September 26, 2007 within the Unified Conference between the Government, the Regions and the local Governments. В этой связи следует отметить План срочных мер по предоставлению услуг по уходу за детьми младшего возраста, принятый 26 сентября 2007 года в рамках Совместной конференции центрального правительства и органов власти регионального и местного уровней.
The target established by SANAC is to provide an appropriate package of treatment, care and support services to 80% of people living with HIV and their families by 2011. НСЮАС поставил перед собой цель обеспечить к 2011 году соответствующий комплекс услуг по лечению, уходу и оказанию помощи для 80 процентов лиц, живущих с ВИЧ, и их семей.
With regard to reproductive health, in 2008 prenatal care had been provided to 43 per cent of pregnant women, amounting to a twenty-point increase in the provision of such services over the previous year. Что касается вопроса об охране репродуктивного здоровья, то в 2008 году дородовое обслуживание было предоставлено 43 процентам беременных женщин, что на двадцать пунктов больше соответствующего показателя предоставления такого вида услуг годом раньше.
Some destination States are setting aside funds that are available not only for victims' services and counselling but also repatriation and follow-up care in the country of origin, as needed. Некоторые государства назначения направляют имеющиеся средства не только на оказание услуг потерпевшим и их консультирование, но также на репатриацию, а при необходимости - и на дальнейшее сопровождение в стране происхождения.
The "Donne Sommerse" ("Hidden women") national action has produced important legislative and political results consisting of funding pilot projects in legalizing hidden work of home care services. Национальная акция "Донне Соммерсе" ("Невидимые женщины") позволила добиться значительных результатов в сфере законодательства и политики, выразившихся в финансировании экспериментальных проектов по легализации скрытого труда в форме оказания услуг по уходу на дому.
The NHS White Paper Equity & Excellence: Liberating the NHS (July 2010) includes a specific commitment to promote equality and to implement the ban on age discrimination in NHS services as part of achieving high quality care. В "Белой книге" Национальной системы здравоохранения (НСЗ) "Равенство и превосходное качество: снятие ограничений НСЗ" содержится конкретное обязательство содействовать равенству и ввести запрет на возрастную дискриминацию в области услуг НСЗ в рамках усилий по достижению высокого качества обслуживания.
In addition, the meeting would serve as a regional platform for the sharing of national experiences and good practices, including social protection for older persons, promotion of active ageing and elderly care services. Кроме того, это совещание послужит региональной платформой для обмена национальным опытом и передовой практикой, включая вопросы социальной защиты пожилых людей, поощрения активной деятельности в пожилом возрасте и предоставления услуг по уходу за пожилыми лицами.
However, smaller families and the increasing percentage of older persons living alone over the coming decades will stretch traditional family-based social care as the number of available caregivers decline, while cultural norms, such as filial piety, continue to change. Однако сокращение размеров семьи и рост процентной доли одиноких пожилых людей в течение предстоящих десятилетий создадут нагрузки для традиционной системы оказания социальных услуг на уровне семьи, по мере сокращения количества лиц, оказывающих услуги, и дальнейшего изменения таких культурных норм, как почтительное отношение детей к родителям.
This national health system is based on three levels of care (primary, secondary and tertiary), with each acting as gate-keeper for the next level. Такая национальная система здравоохранения основана на трех уровнях оказания услуг (первичном, вторичном и третичном), каждый из которых служит в качестве посредника при переходе к следующему уровню.
The recently introduced 'Janani Suraksha Yojana' scheme has the main objective of reduction in maternal mortality/infant mortality by making available quality care in essential and emergency obstetric services and by way of focusing at increased institutional delivery in the BPL groups. Основной целью программы Джанани Суракша Йоджана является снижение материнской/детской смертности путем предоставления качественных услуг в области акушерства/гинекологии и скорой акушерской помощи, а также обеспечения условий для приема родов в клинических условиях у женщин, живущих ниже черты бедности.
Reimbursement for dental care (routine periodic examinations, fillings, crowns, etc.) follows the established pattern of 80 per cent to 100 per cent among the schemes. Аналогичные колебания - от 80% до 100% - в различных страховых программах прослеживаются и в возмещении оплаты услуг стоматологов (периодические контрольные осмотры, пломбы, коронки и т.д.).
The UNODC expert group meeting on measuring and increasing coverage of HIV/AIDS prevention and care services for injecting drug users was held in Vienna, from 11 to 13 October 2005. С 11 по 13 октября 2005 года в Вене было проведено совещание группы экспертов ЮНОДК по вопросам оценки и повышения доступности услуг по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа для лиц, употребляющих наркотики путем инъекций.
HIV prevention services for drug users remain extremely limited in most places and most IDUs are not receiving the benefits of improved HIV care and treatment, according to a recent report of the Secretary-General (A/60/736, para. 31). В большинстве регионов объем оказываемых наркопотребителям услуг по профилактике и лечению ВИЧ по-прежнему крайне ограничен, и, как было отмечено в недавнем докладе Генерального секретаря (А/60/736, пункт 31), большинство ЛНИ лишены возможности пользоваться более совершенными методами ухода и лечения.
For instance, such inmates may be placed on Medical Officers' observation list for intensified care, special cellular accommodation may be provided for the physically handicapped, and psychological services would be arranged for those with such needs. В частности, такие заключенные должны вноситься в предназначенный для медицинских работников список наблюдения с целью обеспечения усиленного ухода, специального приспособления камеры для физических инвалидов, а также предоставления психологических услуг тем, кто в них нуждается.
These focused on ensuring people of concern benefited from the fullest possible range of care and services, including access to national anti-retroviral treatment programmes and support for people living with HIV and their families. Основной целью этих мер является обеспечение подмандатным лицам максимального возможного спектра ухода и услуг, в том числе доступа к национальным программам антиретровирусного лечения, и предоставление поддержки ВИЧ-инфицированным лицам и членам их семей.
The British Columbia government supports further public-private partnerships where they can enhance patient care, deliver sound value for money and service the public interest in a manner consistent with the Canada Health Act. Правительство Британской Колумбии поддерживает развитие партнерств между государственным и частным секторами в тех случаях, когда это может улучшить обслуживание пациентов, обеспечить оказание качественных услуг за потраченные деньги и служить общественным интересам в соответствии с положениями Канадского закона о здравоохранении.
Regardless of whether or not their migration status has been regularized or they have identity papers, all minors receive hospital care when needed, the costs being borne by the State if the patient is uninsured. Следует отметить, что любой несовершеннолетний, являющийся официальным либо неофициальным мигрантом, имеющий или не имеющий удостоверяющих документов, получает медицинскую помощь во всех госпиталях страны, причем оплату этих услуг государство берет на себя, если у пациента нет медицинской страховки.