Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
The amount of payment for special services (social attendance and social care) depends on person's income; in case of long-term social care the amount of payment for services in addition to person's income depends on property. Сумма оплаты социальных услуг (социальная помощь и социальный уход) зависит от персонального дохода; в случае долговременного социального ухода сумма оплаты услуг, кроме личного дохода зависит от материального положения.
The system provides a series of services aimed at children, adolescents, the aged, and persons with disabilities, including home care, daily care, social services, nurseries, and shelters, among other services. Эта система предусматривает оказание ряда услуг, в частности детям, подросткам, престарелым, инвалидам, включая помощь по уходу на дому, по ежедневному уходу, по оказанию социальных услуг, содержания яслей и приютов.
The Government of Australia has implemented several initiatives in this area including the Australian National Aged Care Advocacy Programme which provides free and confidential services to promote the rights of people receiving residential and community aged care services. Правительство Австралии реализовало ряд инициатив в этой области, включая Национальную программу по пропагандированию ухода в пожилом возрасте Австралии, которая обеспечивает предоставление бесплатных и конфиденциальных услуг для содействия расширению прав людей, пользующихся жилищными и общинными услугами по уходу за пожилыми людьми.
The organization's Early Care and Education Institute improves the quality of care and early education of children through the professional development of providers and the education of parents. Институт по вопросам ухода за детьми младшего возраста и их образования организации повышает качество ухода за детьми и их образования в раннем возрасте через посредство повышения квалификации поставщиков услуг и просвещения родителей.
Government is implementing comprehensive plan to upgrade infrastructure, care standards and qualification of medical personnel to deliver quality perinatal services and thus tackle the issue of maternal and neonatal mortality (Perinatal Care Masterplan of Georgia). Правительство реализует комплексный план модернизации инфраструктуры и повышения уровня медицинских услуг и квалификации медицинского персонала для обеспечения качественного перинатального ухода и решения на этой основе проблем материнской и ранней детской смертности (Генеральный план Грузии по вопросам перинатального ухода).
In order to establish a system whereby society as a whole supports those who are facing the need of long-term care in the aging society, the Long-term Care Insurance Law passed the Diet in December 1997. Для того чтобы создать систему, с помощью которой общество в целом обеспечивало бы поддержку людей, нуждающихся в длительном уходе, в условиях стареющего общества, парламент страны в декабре 1997 года принял Закон о страховании услуг по долговременному уходу.
The Integrated Care Society was established in 1977 to mobilize, support and coordinate efforts to provide health, cultural, educational and social care to children and families in rural and urban areas in Egypt. Общество комплексной помощи было учреждено в 1977 году с целью мобилизации, поддержки и координации усилий, направленных на оказание детям и семьям в городах и сельской местности Египта услуг в области здравоохранения, культуры, образования и социального обеспечения.
The National Home and Community Care Program offers a range of services, including home help, personal care, food services, transport assistance and community nursing, to ensure that older people living at home maintain an adequate standard of living. В рамках Национальной программы оказания помощи на дому и на уровне общин предоставляется целый ряд услуг, включая помощь в ведении домашнего хозяйства, личный уход, продовольственные услуги, транспортное содействие и патронаж, с тем чтобы престарелые, проживающие дома, могли поддерживать надлежащий жизненный уровень.
The Child Care and Protection Act, 2004 established the CDA as a service provider for child development and children in need of care and protection. Закон об уходе за детьми и их защите 2004 года предусматривал создание АРР в качестве поставщика услуг в интересах развития ребенка, а также в интересах детей, нуждающихся в заботе и защите.
Romania was aware of the challenges faced in offering care and services to orphaned or vulnerable children and considered the setting up of the Neighbourhood Care Points to be a helpful measure. Румыния знает о трудностях, с которыми сопряжено оказание помощи и услуг детям-сиротам и другим уязвимым группам детей, и считает создание районных пунктов оказания помощи эффективной мерой.
In particular, quality and affordable care services for carers and parents can have a major positive impact on the human rights of both caregivers and receivers. В частности, обеспечение качества и доступности услуг для лиц, обеспечивающих уход, и родителей может оказать важное позитивное воздействие на осуществление прав человека лиц, обеспечивающих уход, и лиц, которые получают такой уход.
Psychiatric facilities provide the full range of adult psychiatric care (severe depression, psychotic disorders, alcohol dependence, etc.). Persons suffering from serious psychological problems may be admitted to an approved psychiatric hospital. В психиатрических больницах обеспечивается весь комплекс психиатрических услуг взрослым людям (при глубокой депрессии, психотических нарушениях, зависимости от алкоголя и т.д.): лица, страдающие от серьезных психических проблем, могут быть приняты в психиатрические больницы, наделенные соответствующими правомочиями.
The next steps would involve: enhancing the process of regional planning of community-based social services; training and upgrading of personnel; preparing children to leave the institutions; supporting families who adopted children with disabilities; expanding the scope of foster care; and raising public awareness. Следующие меры будут охватывать: активизацию процесса регионального планирования социальной сферы по месту жительства; профессиональную подготовку и повышение квалификации персонала; подготовку детей к выпуску из учреждений; поддержку приемных семей, взявших на воспитание детей-инвалидов; расширение сферы домашних услуг и повышение уровня осведомленности общественности.
The Committee is concerned that despite the State party's significant resources, there has been a lack of funding directed towards the improvement of early childhood development and affordable and accessible early childhood care and services. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на значительные ресурсы, имеющиеся в распоряжении государства-участника, была отмечена нехватка финансирования на цели улучшения положения дел с развитием детей младшего возраста и обеспечение приемлемых по стоимости и доступных услуг и ухода для детей этой возрастной группы.
Jackson (2011) argues for a shift in focus towards prosperity and well-being with reduced or no growth, in which investments in services and care, as well as in green action in the areas of sustainable food production and clean energy, are key. Джексон (2011) высказывается за перенос акцента на процветание и благополучие при замедлении роста или его отсутствии, при этом ключевое значение имеют инвестиции в сферу услуг и ухода, а также в «зеленую» деятельность, связанную с неистощительным производством продовольствия и чистой энергией.
Therefore, public investment in the care sector needs to be accompanied by policies that reduce occupational and sectoral segregation and improve the pay and labour market conditions of such work so that women have an expanding range of options open to them. Поэтому государственное инвестирование в сектор оказания услуг должно сопровождаться мерами по борьбе с профессиональной и отраслевой сегрегацией, по повышению зарплаты и по улучшению условий труда на рынке услуг, что откроет перед женщинами дополнительные возможности.
The popular linkage of large "greying" populations with economic decline ignores the multiple roles older people play as paid and unpaid workers, including in the care economy, and as consumers and investors. В рамках популярных высказываний о связи между большими массами «седеющего» населения и экономическим спадом игнорируются многочисленные функции пожилых людей в качестве оплачиваемых и неоплачиваемых работников, в том числе в сфере услуг по уходу, а также в качестве потребителей и инвесторов.
(IA2.1) Trained technical staff and decision makers acknowledge increased awareness, knowledge and skills to design and implement rights-based policies and programmes for the provision of care services with a gender perspective (ПД2.1) Участвовавшие в учебных мероприятиях технический персонал и сотрудники директивных органов подтверждают повышение уровня осведомленности, знаний и навыков относительно разработки и осуществления правозащитных стратегий и программ по вопросам предоставления услуг по уходу с учетом гендерных аспектов
In addition, Member States described the extent of provision of a range of drug dependence treatment and care services both in the community and in prison settings, as well as the respective level of coverage of such services when available. Кроме того, государства-члены сообщили о масштабах предоставления комплекса услуг по лечению наркозависимости и последующему уходу как в общине, так и в пенитенциарных учреждениях, а также о соответствующей степени охвата таких услуг в тех случаях, когда они оказываются.
In the Report, it was noted that there was an enormous unmet need for drug abuse prevention and for the treatment, care and support of drug abusers, particularly in developing countries. В Докладе было отмечено наличие огромной неудовлетворенной потребности в предупреждении злоупотребления наркотиками и обеспечении медицинского лечения и наркологических услуг для лиц, злоупотребляющих наркотиками, в особенности в развивающихся странах.
In 2008, this Division handled a total of 235 applications, which are mainly related to residential and day care services, temporary services, and submission of community reports based on the request of the judicial authorities. В 2008 году отделом были обработаны в общей сложности 235 заявлений, большинство которых касались ухода на дому и в центрах дневного ухода, получения услуг на временной основе и представления справок по запросам судебных органов.
The SMP includes the provision for antenatal care (ANC) services, enabling prevention of adverse pregnancy outcomes when it is sought early in pregnancy and is continued through to delivery. ПЗМ предусматривает предоставление услуг по дородовому наблюдению (ДРН), благодаря которым появляется возможность предотвратить нежелательные последствия беременности, если пациент обращается за помощью на ранних стадиях беременности и продолжает пользоваться этими услугами вплоть до родов.
The organization's project to provide continued care in Nigeria received funding from the United Nations Population Fund and aims at reducing maternal mortality by incorporating a comprehensive approach to preventing and managing post-partum haemorrhaging at both the community and facility levels. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения выделил средства на осуществление проекта организации по непрерывному оказанию медицинских услуг в Нигерии в целях сокращения материнской смертности на основе комплексного подхода к профилактике и лечению послеродовых кровотечений как в общинах, так и в медицинских учреждениях.
UNICEF was an invaluable partner to Lesotho, especially in the programme for prevention of mother-to-child transmission of HIV, increased coverage of antiretroviral treatment for pregnant mothers and paediatric HIV care and treatment services. ЮНИСЕФ является бесценным партнером Лесото, особенно в рамках программы предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку, более широкого охвата беременных матерей антиретровирусной терапией и педиатрических услуг по уходу и лечению в связи с ВИЧ.
Persons entitled to asylum and persons under subsidiary protection have a right to basic care and maintenance for at least up to four months after their international protection status has been granted. Лица, имеющие право на убежище, и лица, пользующиеся вспомогательной защитой, могут рассчитывать на обеспечение ухода и оказание услуг на срок до четырех месяцев после предоставления им статуса лиц, пользующихся международной защитой.