Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
At the time of this report less than 5 percent of the 700 eligible communities are not actively engaged in either program planning or service delivery, with 33 percent of these communities accessing home and community care services. К моменту подготовки настоящего доклада в программе планирования или предоставления услуг активно не участвуют только менее 5% от 700 общин, имеющих право на охват этой программой, причем 33% этих общин проводят оценку услуг, оказываемых на дому и в общинах.
Deliveries by midwives are permitted, in accordance with the wishes of the pregnant woman, and care is provided in the woman's mother tongue in order to ensure effective communication; допускаемое оказание акушерками (повитухами) услуг по родовспоможению при соблюдении решения роженицы и на ее родном языке для облегчения общения;
i) Strengthening multisectoral institutional capacity to provide holistic care to people infected and affected by HIV/AIDS; Drafting and application of a national policy on antiretroviral drugs. создавать возможности для оказания паллиативных услуг, в частности на уровне коммун, лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом;
The allocation of this benefit is calculated using an indicator which measures the share of an individual household in the public provision, such as the number of hours of home care received the number of visits to a museum or the degree of participation in education. Распределение этих услуг рассчитывается с использованием показателя, который измеряет долю индивидуального домохозяйства в потреблении государственных услуг, как, например, число часов медицинской помощи на дому, посещение музеев или участие в образовании.
The Working Group suggests that the provision of childcare may also be engineered as an economic efficiency measure, with the right to fully subsidized care services linked to the parent's participation in economic activity. Рабочая группа считает, что предоставление государством услуг по уходу за детьми можно рассматривать в качестве одной из мер, направленных на повышение экономической эффективности, и что право на бесплатное получение таких услуг должно быть увязано с участием родителей в экономической деятельности.
Significant strides have been made towards ensuring access to health services for the population in general, and access in particular for women to health promotion, disease prevention and curative care services. Ставится задача обеспечить доступность услуг здравоохранения для всего населения, и прежде всего для женщин, в том числе услуг по укреплению здоровья, профилактике заболеваний и лечению.
VictoriaBank launched a new scheduled payments' service.This service allows that the the bank automatically pay some monthly bills from the customer's account card, including utilities, so that the client may not care to pay monthly payments to the bank or ATM. VictoriaBank запустил новою услугу программируемых платежей. Данная услуга позволяет банку осуществлять ежемесячно с карточного счета клиента автоматическую оплату определенных счетов, а также коммунальных услуг, таким образом, освобождая клиентов от забот об оплате данных услуг в банке или банкомате.
Through the existing health services delivery network in the country, the Government implements its programmes for vaccination, control of diarrhoeal diseases, and prenatal and post-natal care. С помощью системы медицинских услуг в сельской местности правительство осуществляет программы вакцинации, борьбы с кишечными заболеваниями, а также оказания медицинских услуг в период до и после рождения.
The MOH&SW is committed to ensuring equity and quality through the delivery of a Basic Package of Health Services, including essential preventive and curative care services to be provided at each level of the health system - from the community to referral hospitals. МЗСО привержено делу обеспечения справедливости и качества на основе оказания базового пакета медико-санитарных услуг, включающего оказание основных видов услуг в области профилактики и лечения на каждом из уровней системы здравоохранения - начиная с уровня общины и заканчивая специализированными лечебно-диагностическими центрами.
Other guarantees of equal rights, provided in the Constitution, covered mother and child care, pregnancy protection, paid maternity leave before and after childbirth, provision of maternity wards, creches, kindergartens and all kinds of relevant services. Другие гарантии равенства, предусматривавшиеся в Конституции, касались охраны здоровья матери и ребенка, защиты беременных женщин, предоставления оплачиваемого отпуска по беременности и родам до и после родов, обеспечения услуг родильных домов, яслей, детских садов и различных других видов соответствующих услуг.
Reductions will require expanding neonatal care services and must take cognizance of the increasing disability rates that accompany survival of the very pre-term infants, with plans made to provide support services to address the needs of these infants. Меры по снижению этого показателя потребуют расширения услуг по охране здоровья детей в послеродовой период и принятия во внимание факта повышения показателей инвалидности по отношению к выжившим недоношенным детям, а также подготовки планов оказания вспомогательных услуг, удовлетворяющих потребности таких детей.
There will be full-year maintenance for the communal parts of the buildings and the yard. Additional services will be: apartments cleaning, laundry, ironing, flowers care, airing, mail picking and posting. В качестве дополнительных услуг предлагается уборка аппартаментов, прачечная, глажка, забота о цветах, проветривание, сбор и отправка почты.
The maternity risk scheme provides insured women with benefits during pregnancy, childbirth and the puerperium as follows: medical, surgical and dental care, medicaments and hospitalization in accordance with the rules of the Institute. Страхование риска по беременности и родам предусматривает выдачу застрахованным пособия и оказание соответствующих услуг во время беременности, родов и в послеродовой период.
Implementation of that programme has made health services in the various health districts more geographically and financially accessible, increased the availability of qualified human resources and of medications and vaccines, and improved the quality of care in hospitals and health centres. Реализация этой программы повысила географическую и финансовую доступность услуг здравоохранения, обеспеченность квалифицированными кадрами, медикаментами и вакцинами, качество обслуживания в госпиталях и медицинских центрах.
He agreed with delegations that had said that more had to be done to reduce rates of maternal mortality and that more had to be done in integrating family planning into basic health services and in providing emergency obstetric care. Он согласился с делегациями, которые заявили, что нужно сделать больше для уменьшения показателей материнской смертности и интеграции услуг по планированию семьи в основные службы охраны здоровья, а также обеспечения скорой акушерской помощи.
The services provided by the Ministry of Health involve three levels of care, according to the complexity of the services, and are interlinked through a system of referral and response: The first level comprises institutional services and services contracted out to non-governmental service managers and providers. Эти три уровня взаимосвязаны в рамках системы распределения сфер ведения: Медицинскую помощь на первом уровне оказывают государственные медицинские учреждения, а также привлеченный к этой работе административный и медицинский персонал, работающий в негосударственной системе оказания услуг.
In adopting a "one-stop" approach to the delivery of various related services, care will have to be taken to ensure that the staff is fully qualified and that the services are based on timely and specific information; otherwise, it will not serve its purpose. Используя комплексный подход к оказанию различных смежных услуг, необходимо пытаться обеспечить полностью квалифицированный персонал, а также предоставление услуг на основе своевременной и конкретной информации, иначе поставленные цели не будут достигнуты.
While it might be possible in some instances to encourage wealthier members of society not to make use of publicly-provided social services, care must be taken to ensure continuation of the fundamental principle that social services should be provided universally. Хотя в некоторых случаях и можно побуждать более обеспеченных членов общества к отказу от предоставляемых обществом социальных услуг, необходимо и впредь обеспечивать сохранение основополагающего принципа универсального предоставления социальных услуг.
The most common indicators used were those related to the extent of availability of services at service delivery points and the quality of care provided by these services according to specific standards. В число наиболее часто использовавшихся показателей входили показатели, связанные с возможностью получения услуг в соответствующих медицинских учреждениях и качеством оказываемых в этих учреждениях услуг с точки зрения конкретных стандартов.
Experience suggests that net distribution stimulates demand and increases coverage for immunization and antenatal care services. Integration with either or both such services can also be undertaken through social marketing, e.g. delivering highly subsidized nets to pregnant women and children through antenatal clinics. Интеграция с одним или двумя из этих видов услуг может также обеспечиваться при помощи социального маркетинга, например путем предоставления сеток по самым льготным ценам беременным женщинам и детям через учреждения дородовой медицинской помощи.
The proposed legislation will change Sename's care system and the way it is funded, bringing the Chilean legal system in this respect into line with the principles and rules established in international treaties, especially the Convention on the Rights of the Child. Этот законопроект предусматривает преобразование системы услуг НУДН и порядка его финансирования в целях адаптирования общественных институтов страны к принципам и нормам, закрепленным в международных договорах, и в первую очередь в Конвенции о правах ребенка.
(b) To expand the coverage and quality of care provided by primary health-care centres (CAPs) by incorporating qualified human resources into their health-care teams; Ь) расширение сферы действия и повышение качества услуг центров первичного медико-санитарного обслуживания посредством укрепления их штата квалифицированными кадрами;
Childcare should be guaranteed as a social protection floor and, in addition, States should encourage community, cooperative, trade union and corporate initiatives to provide care services; оказание услуг по уходу за детьми должно быть гарантировано в качестве одного из минимальных стандартов социальной защиты; кроме того, государства должны поощрять инициативу общин, кооперативов, профсоюзов и корпораций в области оказания таких услуг;
These standards have been set not just for health and social care, but also for other local government services which have a strong influence on the health and well-being of children, such as education, housing, leisure and transport. Эти стандарты были установлены не только в сфере здравоохранения и социального обеспечения, но и в сфере предоставления таких местных государственных услуг, которые оказывают мощное влияние на здоровье и благосостояние детей.
In addition, increases in the 40 to 55 year age categories signify future demands in terms of senior care. However, marked reductions in the proportion of individuals between birth and 30 years create a relatively disproportionate balance of senior versus young residents. Сокращение уровня рождаемости, увеличение уровня смертности и высокий уровень оттока населения, сопровождаемые высоким уровнем миграции внутри провинции и между провинциями, рассматриваются Департаментом здравоохранения и социальных услуг в качестве серьезной проблемы.