Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
We advocate a strategy, involving non-governmental organizations and civil society, to offer a continuum of care from the provision of voluntary testing and counselling services to hospital-based treatment and drugs for opportunistic infections. Мы выступаем за создание такой стратегии, которая, при участии неправительственных организаций и гражданского общества, обеспечила бы предоставление замкнутого цикла медицинских услуг - от добровольной диагностики и консультирования до стационарного лечения и препаратов для лечения оппортунистических инфекций.
There is a need to combine affordable access to care services, and especially to medicine, with appropriate quality control, management and structures, thus avoiding superficial and ineffective approaches. Мы должны подкрепить доступность услуг здравоохранения, особенно медицинских услуг, надлежащим контролем качества и инфраструктурой во избежание поверхностных и неэффективных подходов.
One of the main goals is to ensure that STI treatment and prevention are integrated into other services for family planning, maternal health, and HIV prevention and care. Одна из основных целей - обеспечить включение услуг по лечению и профилактике ИППП в программы планирования семьи, охраны материнства, а также профилактики и лечения ВИЧ-инфекции.
Meantime, in promoting Internet-based ICT applications aimed at streamlining government interaction with the public, care should be taken to improve transparency and provide better services to communities at large. Вместе с тем в деле содействия применению ИКТ на основе Интернета с целью упорядочить взаимодействие правительства с общественностью необходимо принимать меры для улучшения транспарентности и повышения эффективности услуг, предоставляемых населению.
The project involved the development of open-learning materials on antenatal care and family planning as well as training in management information systems and total quality management, in cooperation with technical advisers from Kingston University, United Kingdom. Проект предусматривал разработку, в сотрудничестве с техническими консультантами из Кингстонского университета (Соединенное Королевство), материалов по гибкой системе обучения по вопросам дородового ухода и планирования семьи, а также подготовку персонала в области систем управленческой информации и общего управления качеством услуг.
New arrivals have access to the full range of welfare services, including counselling, day and residential child care services, financial assistance, and housing assistance where compassionate grounds apply. Вновь прибывшие получают доступ ко всему спектру социальных услуг, включая консультационную помощь, присмотр за детьми в детских учреждениях и по месту жительства, финансовую и жилищную помощь в тех случаях, когда этого требуют семейные обстоятельства.
On the other hand, only 13 per cent of the economically active wives had received care as indigents, since, as employees, they had access to their own health insurance scheme, providing them with better health-care options. Вместе с тем лишь 13 процентов экономически активных жен получали медицинские услуги в качестве «неимущих», поскольку, являясь работающими, они имели доступ к своим собственным планам медицинского страхования, предоставляющих им более широкие возможности в плане получения медицинских услуг.
Criteria have been established for the provision of child care, and the circumstances in which witnesses can bring a person with them to The Hague to support them. Установлены критерии для оказания услуг по уходу за детьми и определены обстоятельства, при которых свидетели могут взять с собой в Гаагу того или иного человека для оказания им поддержки.
The rest of the population was served by the private sector, or else had no access to any kind of care. Остальная часть населения была охвачена либо частным сектором, либо не получила никаких медицинских услуг вообще.
During the period 1989-1993, the MSPAS allocated nearly 70% of its resources to the secondary level of care; 80-85% of these were for operating expenses. В период 1989-1993 годов по линии МСПАС было выделено приблизительно 70% финансовых ресурсов для оказания услуг на втором уровне сферы здравоохранения; из этой суммы 80-85% было израсходовано для покрытия оперативных расходов.
The only way that the Agency has been able, in the last five years, to provide hospital care at approximately the level of 1987-1988 is by reprogramming some funds, to the extent possible, from sources outside the regular budget. В последние пять лет Агентству удавалось обеспечивать оказание услуг по госпитализации в объеме, примерно соответствующем уровню 1987-1988 годов, лишь за счет перевода на эту деятельность, насколько это было возможно, некоторых средств, поступающих из внебюджетных источников.
Furthermore, any agenda for development must consider the care to be provided to persons disabled from mine explosions. In general, he felt that the developed countries were totally unaware of the situation in countries like Afghanistan. Кроме того, в любой повестке дня в целях развития должно быть предусмотрено оказание услуг лицам, ставшим инвалидами в результате взрывов мин. В целом у г-на Фархади создается впечатление, что развитые страны полностью игнорируют происходящее в таких странах, как Афганистан.
As part of research to examine the health status of the refugee population, the Agency continued studies to assess the quality of childcare, which revealed that most preventive aspects of care provided by UNRWA were generally of a high standard. В рамках исследовательских работ по изучению состояния здоровья беженцев Агентство продолжило исследования с целью оценки качества обслуживания детей, в результате которых выяснилось, что большинство услуг профилактического характера оказываются БАПОР, как правило, на высоком уровне.
The second main principle is the treatment and social rehabilitation of dependent persons, where it is essential to offer a broad range of care. Вторым основным принципом является лечение и социальная реабилитация лиц, находящихся в зависимости от наркотиков, - сфера, в которой исключительно важным условием является обеспечение широкого диапазона услуг.
Operational research and specific micro-level surveys have yielded many operational answers to programmatic questions about service delivery, including quality of care, sociocultural sensitivities, women's needs and more effective cost-recovery strategies. Проведение оперативных исследований и конкретных обследований на микроуровне позволило получить оперативные ответы на многие вопросы программ, касающиеся предоставления услуг, включая качество обслуживания, социально-культурные особенности, потребности женщин и более эффективные с точки зрения возмещения издержек стратегии.
The relatively high share of expenditure on secondary and tertiary care services continued to cause great concern to the Agency because of the substantial funding shortfall in its regular budget and the ever-increasing cost of the service. Относительно высокая доля расходов на вторичные и третичные медицинские услуги продолжала вызывать озабоченность у Агентства в связи с существенной нехваткой средств в рамках его регулярного бюджета и постоянно растущей стоимостью услуг.
Access to and availability of health, education, child care and other previously free social services has, in effect, declined as restructuring of these services along market lines has begun. Доступ к услугам в области здравоохранения, образования, ухода за детьми и т.д. и наличие этих услуг, которые ранее оказывались бесплатно, сократились, когда началось изменение структуры этих услуг в соответствии с ориентацией на рыночную экономику.
Although the Ministry of Public Health and Social Welfare has given priority to mother and child care, difficulties are still being experienced in providing country-wide coverage. Хотя министерство здравоохранения и социального обеспечения и определило в качестве приоритетного направления защиту материнства и детства, обеспечение соответствующих услуг в масштабах всей страны сопряжено со сложностями.
The ongoing health centre assessment has contributed to the process of evaluating the standard of service delivery and to the identification of approaches to improving care generally. Проводимое в настоящее время медицинскими пунктами обследование внесло свой вклад в процесс оценки качества предоставляемых услуг и способствовало определению подходов к проблеме совершенствования деятельности по медицинскому обслуживанию в целом.
Moreover, access to services is de facto often gender-specific: health and day care, education, housing, and utilities such as water, electricity, heating oil often require hours of women's time daily because of their distant location. Более того, доступ к услугам часто де-факто обеспечивается по признаку пола: медицинский уход и обслуживание, образование, жилье, коммунальные услуги, такие, как водоснабжение, электричество, теплоснабжение, как правило, ежедневно поглощают у женщин значительное время из-за удаленности этих услуг.
National goals should be linked to the availability of services of various kinds, for instance in the fields of education, child care or reproductive health. При установлении целей на национальном уровне следует учитывать доступность различных видов услуг, например в области образования, ухода за детьми или репродуктивного здоровья.
The Director of the Regional Bureau for Asia and Oceania stated that UNHCR would continue, in a good offices capacity, to support repatriation and care and maintenance costs for non-refugees until end-September 1996. Директор Регионального бюро по Азии и Океании заявил, что УВКБ, выполняя свою миссию добрых услуг, будет по-прежнему финансировать расходы по репатриации, попечению и обслуживанию лиц, не являющихся беженцами, до конца сентября 1996 года.
The Colombian model has been adopted by several developing countries because it provides services in an innovative manner, using appropriate technologies that make it possible to provide suitable nutritional care. Ряд развивающихся стран использует колумбийскую систему в качестве модели, поскольку она использует нетрадиционные подходы к оказанию услуг с использованием надлежащих технических средств, что позволяет оказывать необходимую помощь в обеспечении продуктами питания.
This care is provided through the mental health facilities which have been established locally and they are expanding and improving their role gradually and steadily according to the needs of the local population. Эта помощь оказывается в психиатрических лечебных учреждениях, которые были созданы на местах, при этом они расширяют сферу оказываемых услуг и постепенно повышают их качество, учитывая потребности местного населения.
(b) Medicines and tests, in accordance with the charges for the general ward, as well as a minimum daily contribution of nine francs to cover other care. Ь) медикаменты и анализы согласно тарифу услуг, предоставляемых в общей палате, а также минимальную доплату на прочие расходы по уходу из расчета 9 франков в сутки.