Flemish care insurance has been characterized as "assistance to persons" which, in accordance with the Belgian system of regional jurisdiction, falls within the competence of the Flemish Community. |
В контексте распределения сфер компетенции в Бельгии услуг по уходу фламандская система страхования расценивается как "оказание помощи лицам", т.е. относится к компетенции Фландрии. |
At the level of European law, however, care insurance has been viewed as "medical insurance" and therefore - as a form of "health insurance" - part of social security. |
Вместе с тем на уровне европейского права страхование услуг по уходу было отнесено к системе социального обеспечения, в частности, в качестве "страхования на случай болезни". |
Beginning in 1995, services at the first level of care were reorganized, with the creation of the "Health Areas", which are basic administrative units headed by an area director backed by a technical and administrative team responsible for the local services network. |
С 1995 года проводилась реорганизация системы медицинского обслуживания на первом уровне оказания помощи путем создания "отделений здравоохранения", которые являются базовыми административными подразделениями, возглавляемыми директором отделения и действующими при поддержке технической и административной группы, отвечающей за локальную сеть услуг. |
Among the most persistent obstacles to full implementation of the Madrid Plan of Action include: a continued lack of political will to address ageing issues; a lack of financial and human resources; and a lack of preparedness for long-term care services for older persons. |
К числу наиболее застарелых проблем, препятствующих полному осуществлению Мадридского плана действий, относятся: хроническое отсутствие политической воли решать вопросы старения; отсутствие финансовых и людских ресурсов; и отсутствие базы для предоставления услуг по долгосрочному уходу за пожилыми людьми. |
Globally, access to HIV prevention, care and treatment programmes had improved, and UNHCR had achieved full coverage of essential prevention interventions in refugee operations where it was coordinating health, HIV and community services. |
На глобальном уровне доступ к программам профилактики, ухода и лечения ВИЧ улучшился, и УВКБ обеспечило полный охват основными профилактическими мероприятиями беженских операций, в рамках которых оно осуществляет координацию услуг в области здравоохранения, профилактики ВИЧ и общинного обслуживания. |
The Government also closely monitors the quality of the provision of health services to women by both the public and the private sector, to ensure equal access and quality of care. |
Для обеспечения равного доступа и качества ухода правительство также внимательно отслеживает качество оказания женщинам услуг в области здравоохранения как государственными, так и частными медицинскими учреждениями. |
In line with it, coverage of qualified medical service at birth is high (98%), but quality of these services is not in proper level, rate of complications in hypertensive derangements during pregnancy is caused by lack of qualified prenatal care. |
Таким образом, уровень предоставления квалифицированных медицинских услуг при рождении высок (98 процентов), однако качество этих услуг находится не на должном уровне, а показатель осложнений гипертензивных расстройств в ходе беременности вызван отсутствием квалифицированного пренатального ухода. |
Horizontal segregation persists, in the sense that women are concentrated in the services sector, and in certain economic activities in particular (administration, education, health, social services, hospitality and personal care). |
По-прежнему существует и "горизонтальная сегрегация", при которой женщины работают в основном в сфере услуг, прежде всего в таких отраслях, как управление, образование, здравоохранение, социальные услуги, гостиничное дело и помощь по хозяйству. |
Their aim is to carry out social, religious, cultural, educational or artistic activity; provide humanitarian services; achieve some charitable purpose; or provide other care, either through material or moral assistance or through technical expertise. |
Их цель состоит в проведении социальной, религиозной, культурной, просветительской или художественной деятельности; оказании гуманитарных услуг; достижении определенных благотворительных целей; или обеспечении иных видов ухода, либо через посредство материальной или моральной помощи, либо через посредство передачи технических и экспертных знаний. |
The Committee encourages the State party to continue working closely with countries of origin to ensure safe repatriation of victims and their access to adequate care and rehabilitation and to pursue its bilateral, regional and international cooperation so as to further curb this phenomenon. |
Комитет призывает государство-участник продолжать тесно сотрудничать со странами происхождения в целях обеспечения безопасной репатриации жертв торговли людьми и предоставления им возможностей для получения необходимой помощи и услуг по реабилитации и дальнейшего осуществления Комитетом двустороннего, регионального и международного сотрудничества в целях принятия дополнительных мер по пресечению торговли людьми. |
a) Introducing a basic care package for every citizen, clearly setting out their rights and establishing standard prices, as the first step towards introducing General Health Insurance (AZV). |
а) Формирование базового пакета медицинских услуг для каждого гражданина с четким указанием прав граждан и установлением стандартных расценок в качестве первого шага к созданию всеобщей системы медицинского страхования. |
Women and men shall take the same responsibility for household work and have the same opportunities to give and receive care on equal terms; |
Женщины и мужчины должны нести одинаковую ответственность за работу по дому и иметь одинаковые возможности в плане оказания и получения услуг по уходу на равной основе. |
Output indicators Output 1: Enhanced knowledge of caregivers about the range and benefits of services available for antenatal care, childbirth and young child survival, with increased access and use of preventive and curative care during pregnancy, childbirth and for children |
Непосредственный результат 1: Повышение уровня информированности лиц, осуществляющих уход, о спектре и пользе предлагаемых услуг по дородовому уходу, родовспоможению и заботе о здоровье младенцев с расширением доступа к профилактическому и лечебному уходу в период беременности и родов и пользованию им, а также услуг детям |
Great importance is also attached to the services and care that are increasingly necessary for population groups such as the disabled, the indigenous, migrants, those deprived of their freedom and the indigent. |
Крайне важное значение также придается оказанию услуг и работе с такими группами населения, как инвалиды, коренное население, мигранты, лица, лишенные свободы, и малоимущие слои населения. |
To strengthen and adapt the current home care services to ensure Aboriginal people are able to access home care services in a timely manner and to receive services in a broader more holistic manner with an emphasis on improved chronic disease management. |
Развитие и адаптирование уже имеющихся медицинских услуг на дому, с тем чтобы они оказывались представителям аборигенного населения своевременно и по более широкому спектру болезней и недомоганий, включая более действенную профилактику хронических заболеваний |
This will include training service providers at all levels of health, education and social welfare systems, including parents, professionals, para-professionals and other lay care providers; |
Сюда будет относиться обучение поставщиков услуг на всех уровнях систем здравоохранения, образования и социального обеспечения, в том числе родителей, специалистов, работников среднего звена, а также других рядовых поставщиков услуг; |
In 2013, the government launched a new Social Care Services reform for an integrated, coherent and sustainable social care system at the strategic, policy, budgetary and capacity levels. |
В 2013 году правительство приступило к проведению новой реформы системы социальных услуг в целях формирования комплексной, сбалансированной и устойчивой системы социальных услуг на стратегическом, политическом, бюджетном и функциональном уровнях. |
(c) Welcoming increased cooperation with regard to the demobilization and rehabilitation of children formerly associated with LRA, including cross-border measures taken to address repatriation, care and family reunification and related guiding principles; |
с) приветствовать расширение сотрудничества в вопросах, касающихся демобилизации детей, в прошлом связанных с ЛРА, и их возвращения к нормальной жизни, включая трансграничные меры для обеспечения репатриации детей, оказания им необходимых услуг и их воссоединения с семьями и руководящие принципы в этой области; |
5.4 Recognize and value unpaid care and domestic work through the provision of public services, infrastructure and social protection policies and the promotion of shared responsibility within the household and the family as nationally appropriate |
5.4 Обеспечить признание ценности неоплачиваемого ухода за детьми и работы по дому путем предоставления государственных услуг и инфраструктуры, реализации политики в области социальной защиты и поощрения совместной ответственности в домашнем хозяйстве и семье, исходя из национальных условий |
The General Assembly noted that health-care services need to be included as an important element of the implementation of the Millennium Development Goals, covering the range of prevention, treatment, rehabilitation and palliative care and promotion of good practices for health. |
Генеральная Ассамблея отметила, что предоставление услуг в области здравоохранения должно учитываться в качестве важного элемента осуществления Целей в области развития, затрагивающего вопросы профилактики, лечения, реабилитации и паллиативной терапии, а также поощрения надлежащей практики предоставления услуг здравоохранения. |
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region has been developing the following three-pronged approach under the Rehabilitation Programme Plan, in order to encourage different sectors to participate in the provision of residential care services for persons with disabilities: |
Правительство Специального административного района Гонконг применяет в рамках Плана реабилитационных программ следующий триединый подход в целях поощрения различных секторов к участию в деятельности по предоставлению необходимых услуг инвалидам в стационарных социальных учреждениях: |
(A2.3) Develop and implement one e-learning course aimed at policymakers and technical staff from local and national authorities on integrating a gender perspective in the design and implementation of care services; |
(М2.3) Подготовка и проведение одного курса электронного обучения для сотрудников директивных органов и технического персонала местных и национальных органов по вопросам учета гендерных аспектов при планировании и предоставлении услуг по уходу; |
(a) The services - prevention, treatment and care services will be more clearly focused on improvements in health status and the quality of life, and will place an increased emphasis on the provision of the most appropriate care; |
а) услуги - услуги по профилактике, лечению и уходу будут более четко ориентированы на улучшение состояния здоровья и качества жизни населения, при этом особое внимание будет уделяться предоставлению наиболее необходимых медицинских услуг; |
Rules and regulations for provision of protective services for children, including minimum standards of care, "kafala" of children orphaned or without parental care; and social protection of the children in economically disadvantaged families. |
правил и положений о предоставлении детям услуг по защите, включая минимальные нормы ухода, "кафалу" детей-сирот или детей, оставшихся без родительского присмотра; и социальной защиты детей в экономически неблагополучных семьях. |
f) To establish an effective regulation and evaluation mechanism for alternative care, including informal forms of alternative care, and to develop, standardize and control the quality of alternative care and related programmes and services in consultation with children. |
f) создать эффективный механизм регламентации и оценки альтернативного ухода, включая неформальные методы альтернативного ухода, и развивать, стандартизировать и контролировать качество альтернативного ухода и связанных с этим программ и услуг по согласованию с детьми. |