Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
Owing to a culture of silence around the issue, myths are prevalent while facts are unknown; thus, the unavailability of safe abortion care services causes death and injury to millions of women around the globe. Поскольку в связи с этим вопросом сформировалась культура замалчивания, то широко распространены мифы, в то время как факты известны мало; таким образом, миллионы женщин во всем мире гибнут и получают увечья ввиду недоступности услуг по проведению безопасных абортов.
The Second National HIV and AIDS Strategy (2006-2011), which is in tandem with the 2010 Policy, emphasizes the importance of the continuum and expansion of services from prevention to treatment, care and support. Во второй национальной стратегии борьбы с ВИЧ и СПИДом на 2006 - 2011 годы, которая реализуется параллельно со стратегией 2010 года, подчеркивается важность дальнейшего оказания и расширения услуг - от профилактики до лечения, ухода и сопровождения.
They receive support under the basic care and maintenance scheme, for instance in the form of free public transport to and from school and school supplies. Им оказывается помощь в рамках мер по обеспечению ухода и предоставлению услуг, в частности в виде бесплатного проезда в школу и из школы и школьных принадлежностей.
UNFPA, in collaboration with UNICEF and Columbia University's Averting Maternal Death and Disability Program, has been supporting the emergency obstetric and newborn care assessments to provide reliable baselines, data for planning for upgrades of services and for resource mobilization. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и Программой предотвращения материнской смертности и инвалидности при Колумбийском университете ЮНФПА содействует проведению оценок потребностей в оказании неотложной акушерской помощи и помощи новорожденным в целях накопления надежных исходных данных и информации для планирования повышения качества оказываемых услуг и мобилизации ресурсов.
Efforts are also being made to try to serve remote areas by providing them with female health support personnel equipped with the necessary knowledge and experience to motivate women to request services and care without feeling embarrassed. Кроме того, ведется работа по налаживанию процесса оказания услуг в отдаленных районах за счет обеспечения их квалифицированными и опытными вспомогательными медицинскими работниками женского пола, с тем чтобы местные жительницы могли без стеснения обращаться к ним за помощью и консультациями.
It determines the appropriate minimum packages of care (for interventions, equipment and human resources) for each level of health service. В ней определяются соответствующие минимальные пакеты медицинских услуг (медицинское вмешательство, медицинское оборудование и медицинский персонал) для каждого уровня медицинского обслуживания.
The service was a continuum of care, with the Government and private sector working together to provide and improve the quality of family planning services even in remote areas. Эти услуги обеспечивают непрерывное медицинское обслуживание в рамках как государственного, так и частного секторов в целях обеспечения и повышения качества услуг по планированию семьи даже в отдаленных районах.
Financial and physical barriers, social restrictions that limit mobility, inadequate transportation options, low quality health services and the lack of knowledge about where to deliver are frequently cited as reasons for not seeking care. Финансовые и физические препятствия, социальные ограничения мобильности, отсутствие надлежащей транспортной инфраструктуры, низкое качество медицинских услуг и нехватка информации о том, где можно рожать, часто называются в качестве причин для того, чтобы не обращаться за медицинской помощью.
For example, capacity to provide gender-specific HIV prevention, treatment and care services to female drug users was significantly enhanced in Afghanistan, Nepal, Pakistan and Ukraine, as well as in prisons in Zambia. Например, были значительно расширены возможности оказания услуг по ВИЧ-профилактике, лечению и уходу непосредственно для женщин-наркопотребителей в Афганистане, Непале, Пакистане и Украине, а также в тюрьмах Замбии.
At the same time, tailor-made programmes are being developed to provide persons with disabilities and single pensioners with various social services and home care, and to offer targeted material assistance to large and single-parent families with low incomes. При этом разрабатываются дифференцированные программы, в частности, по инвалидам, одиноким пенсионерам - предоставление различных социальных услуг, обслуживание на дому; многодетным и неполным семьям с низкими доходами - оказание всех видов адресной материальной помощи.
The creation of binational commissions as coordination mechanisms at borders stimulated the exchange of information, the identification of intervention zones, the preparation of policies, the integration of associations of civil society and Governments and the establishment of care services. Создание двусторонних комиссий в качестве механизмов координации на границах способствовало обмену информацией, выявлению сфер деятельности, разработке политики, привлечению к участию объединений гражданского общества и правительств, а также появлению соответствующих услуг здравоохранения.
Several factors - mainly related to costs and application of workforce - affect quality and quantity of personal care services, which are now a highly deregulated area with a high rate of illegal employment and informality. Ряд факторов, главным образом связанных с затратами на рабочую силу и ее использованием, влияют на качество и объем сферы услуг, которые в настоящее время практически не регулируются и отличаются высоким уровнем нелегальной занятости и неформальным характером.
The comprehensive package of HIV prevention, treatment and care services for people who inject drugs contains the following: Всеобъемлющий пакет услуг по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ-инфекцией среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, предусматривает следующие меры:
As previous waves of migrants start to age, new approaches with regard to the provision of care and services, including transnational portability of pensions and other benefits, are being explored. В связи с началом старения представителей первой волны мигрантов изучаются новые подходы к предоставлению медицинской помощи и услуг, включая обеспечение возможностей в плане получения пенсий и других пособий на территории других стран.
The contracts specified primary care services to be covered (which continued to be free at the point of delivery), and patients were allowed to choose their family doctor. В договорах предусматривалось оказание конкретных услуг по первичной медико-санитарной помощи (которые по-прежнему остаются бесплатными на месте их оказания), а пациентам позволено выбирать себе семейного врача.
Services of social and family legal protection are funded by the budget of the Republic in the case of children without parental care and children with disabilities. В случаях, когда это касается детей-инвалидов и детей, оставшихся без попечения родителей, оказание услуг по социально-правовой защите семьи финансируется за счет государственного бюджета Республики.
To illustrate, apart from executing control on HIV/AIDS in pregnant women, promotion of medical services in pregnancy care and child delivery, as well as general family planning have also been enhanced among the hill tribes women. В частности, помимо мер по контролю за ВИЧ/СПИДом среди беременных женщин и распространения медицинских услуг в случае беременности и родов, женщины, являющиеся представителями горных племен, также пользуются общими услугами в области планирования семьи.
Besides, in providing care and treatment of HIV/AID patients and persons affected by it, a full range of comprehensive services from treatment to social system must be arranged. Кроме того, обеспечивая уход и лечение больных ВИЧ/СПИДом и лиц, затронутых им, необходимо организовать целый ряд комплексных услуг от лечения до социального обеспечения.
The Health Plan for Indigenous Peoples involves a series of plans and projects to help to ensure quality services at the health system's three levels of care, including cultural and linguistic relevance. План охраны здоровья коренных народов включает ряд инициатив и проектов, направленных на содействие предоставлению качественных услуг в сфере здравоохранения на трех уровнях обслуживания с учетом культурных и лингвистических особенностей.
The reports indicated that the national framework for high-quality care and services for older people (2008) was a useful tool in evaluating the quality of services provided. В докладах отмечалось, что Национальная рамочная программа обеспечения качественного ухода и обслуживания пожилых людей (2008 год) стала полезным инструментом оценки качества предоставляемых услуг.
The construction and maintenance of urban infrastructure and the provision of services such as policing, postal delivery and home care become more expensive in a sprawling city. Строительство и обслуживание городской инфраструктуры и предоставление таких услуг, как несение полицейской службы, доставка почты и уход на дому в условиях расползания территории городов становятся все более дорогостоящими.
The lack of adequate medical and psychosocial care services, the crisis of confidence in the judicial system and the impunity surrounding such violence are also important factors limiting the results of the efforts made. Кроме того, значимыми факторами, снижающими результативность прилагаемых усилий, являются нехватка надлежащих услуг по предоставлению потерпевшим медицинской и психосоциальной помощи, кризис доверия к судебной системе и безнаказанность, характерная для этого явления.
The Government is examining a number of measures to improve and extend the care available to children, including changes to relevant regulations and decisions in order to bring them into line with developments in society. В настоящее время правительство рассматривает ряд мер по совершенствованию и расширению услуг по уходу за детьми, включая внесение изменений в соответствующие положения и постановления в целях приведения их в соответствие с происходящими в обществе изменениями.
In some places, older persons or persons with disabilities, who either decided to remain or who could not leave, were increasingly vulnerable without regular care and assistance providers. В некоторых районах пожилые люди или инвалиды, которые либо решили остаться, либо не смогли уехать, становились все более уязвимыми без регулярного предоставления медицинских услуг и помощи.
The Committee is concerned about limited availability of affordable and high quality early child care and education and other community-based services, in particular for families in remote or less developed areas and in situations of poverty. Комитет обеспокоен недостаточным уровнем доступного и качественного ухода за детьми в раннем возрасте и образования и других услуг в рамках общин, в частности для семей, живущих в отдаленных или менее развитых районах и в условиях нищеты.