Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
The consultations resulted in recommendations for implementation and an enhanced response in the Russian Federation of the UNAIDS comprehensive package of HIV/AIDS prevention, treatment and care services for IDUs. По итогам консультаций были подготовлены рекомендации по осуществлению комплекса услуг ЮНЭЙДС по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа среди ЛНИ, в которых была отмечена необходимость принятия более активных мер в Российской Федерации.
On the other hand the slow increase in the number of births assisted by skilled attendants and the limited availability of emergency obstetric and neonatal care suggest weaknesses in health service provision that could threaten progress on MMR in the future. С другой стороны, медленные темпы увеличения числа деторождений при квалифицированном родовспоможении и ограниченные возможности неотложной акушерской и неонатальной помощи указывают на слабости в плане представления медико-санитарных услуг, которые могут создать угрозу для прогресса в отношении КМС в будущем.
Ante-natal care by a doctor stands at 12% and only 6% for assistance during delivery. Покрытие услуг врачебной дородовой помощи составляет 12 %, а акушерской помощи при родах - только 6 %.
They also called for a consistent quality of services around the country and more "joined up" care to support them in their everyday lives, closer to their homes. Они также призвали поддерживать качество услуг на должном уровне по всей стране, а также предоставлять услуги по комплексному принципу, с тем чтобы они помогали в ежедневной жизни и были ближе к дому.
They help local GP practices, NHS Trusts and other parts of the NHS think more innovatively about how they deliver better, more convenient care to their local patient communities. Они помогают врачам общего профиля, фондам и другим элементам НСЗ находить инновационные подходы к оказанию более качественных и приемлемых услуг пациентам из местных общин.
In addition to providing the language training, cultural information and child care services mentioned above, a plan to support the education of children of multicultural families had been adopted in May 2006. Помимо услуг по изучению языка, получению культурной информации и уходу за детьми, о которых говорилось ранее, в мае 2006 года был принят План поддержки в области образования для детей из мультикультурных семей.
According to the 2009/10 budget statement, $10 million has been set aside for the launching, in April 2009, of "future care", a programme geared towards assisting senior citizens to enhance their range of health-care benefits. Согласно заявлению о бюджете на 2009/10 год, сумма в размере 10 млн. долл. США была отложена для начала осуществления в апреле 2009 года программы «Уход в будущем», направленной на оказание пожилым лицам помощи в расширении набора услуг, предоставляемых системой медицинского страхования.
The Nurse and the Pharmacist will be based in the Mombasa Support Base to run a small clinic providing first aid and routine care to staff. Медсестра и фармацевт будут работать в отделении по поддержке в Момбасе в небольшом медпункте, который будет оказывать сотрудникам первую помощь и стандартный набор медицинских услуг.
Emphasis should be placed on providing a range of treatment and care services that recognize the chronic nature of drug dependence, from early intervention to treatment, including pharmacologically assisted treatment, and needle exchange programmes. Следует уделять особое внимание организации широкого круга услуг по лечению и уходу, в которых учитывается хронический характер наркозависимости, от раннего вмешательства до лечения, включая медикаментозную терапию, и программ обмена игл.
Reliable and affordable provision of care facilities and services for children, the sick and the elderly plays a key role in facilitating the reconciliation of work and family life. Надежная и доступная по стоимости оказываемых услуг система ухода за детьми, больными и престарелыми, наряду с предоставлением возможностей использования соответствующих организаций, играет важнейшую роль в обеспечении гармонии производственной деятельности и семейной жизни.
Governments have encouraged the private sector and non-governmental organizations to become active providers, and have granted subsidies to care providers or income allowances to parents in order to make childcare services more affordable. В целях повышения ценовой доступности услуг по уходу за ребенком правительства стимулируют расширение предоставления услуг в данной области со стороны частного сектора и неправительственных организаций и предоставляют льготы оказывающим уход лицам или выплачивают пособия родителям.
The challenge now is to make sure that the global initiative's platform is sufficiently inclusive to reach the critical mass needed for dramatic scaling-up of treatment, care, support, prevention and protection of children affected by HIV and AIDS. Задача заключается теперь в том, чтобы эта база глобальной инициативы возросла до такой критической массы, которая необходима для кардинального расширения услуг по лечению, уходу, поддержке, профилактике и защите детей, страдающих от ВИЧ и СПИДа.
The Committee recommends that the State party take into consideration the right to work of women and the need of parents to balance work and family life, by supporting their care choices through adequate childcare services. Комитет рекомендует государству-участнику принять во внимание право женщин на работу и необходимость того, чтобы родители могли находить соответствующий баланс между работой и семейной жизнью за счет оказания им поддержки в отношении выбора вариантов обеспечения ухода посредством предоставления адекватных услуг по уходу за ребенком.
A direct allowance program for domestic help services, for personal home care, for civic support and for support in the family. Программа предоставления прямых пособий на оплату услуг, связанных с оказанием помощи в ведении домашнего хозяйства, услуг личных сиделок на дому, гражданской поддержкой и помощью в семье.
Primary care paediatricians' duties include, in the framework of a contract with the schools in the area, medical services to schools. В обязанности педиатров, оказывающих первичную медико-санитарную помощь, входит оказание медицинских услуг учащимся школ на основе контрактов, подписываемых с этими школами.
UNODC has also been providing direct technical assistance and building the capacity of countries, including civil society, to scale up evidence-informed comprehensive HIV prevention, treatment and care services. ЮНОДК оказывает также прямую техническую помощь и наращивает потенциал стран, в том числе гражданского общества, с целью расширения основанных на фактических данных комплексных услуг в области профилактики ВИЧ, лечения и ухода.
Funding under the Strategy will support a flexible package of health and aged care services and workforce measures. Бюджет Стратегии рассчитан на универсальный пакет медицинских услуг и услуг по уходу за престарелыми и мер по работе с персоналом.
Based on the use of care provisions, the costs for women are higher than for men mainly in the fertile phase of life (20-44 years) and at advanced age. ЗЗ. Данные об использовании медицинских услуг свидетельствуют о том, что расходы в случае женщин являются большими, чем мужчин, главным образом в фертильной фазе жизни (2044 года) и в пожилом возрасте.
CRC recommended that Benin continue, inter alia, to strengthen its efforts to combat the spread and effects of HIV/AIDS, including by providing all pregnant women with adequate health and social services free of charge, and by ensuring the provision of antiretroviral drugs and paediatric care. КПР рекомендовал Бенину продолжать, в частности, активизировать усилия по борьбе с распространением и последствиями ВИЧ/СПИДа, в том числе путем предоставления всем беременным женщинам надлежащих бесплатных медицинских и социальных услуг, а также обеспечения населения антиретровирусными препаратами и педиатрической помощью.
The aim of the new care centre is to bring that service under one roof instead of at the three current locations on the island. Цель создания нового центра заключается в объединении под одной крышей услуг, предоставляемых в настоящее время в трех различных местах на острове.
A large proportion of the costs are generated by the main hospital on the island, and by specialist care. Основная доля расходов идет на оплату услуг главной больницы острова и услуг специалистов.
Every year the government adopts an implementation plan for the Strategy on Overcoming Poverty which is directed towards increasing employment and wages, developing social insurance for family revenue losses, improvement of social assistance and services, and assistance to children without parental care. Правительство ежегодно утверждает план реализации Стратегии преодоления бедности, который направлен на расширение занятости и повышение заработной платы, развитие системы социального страхования семьи от утраты дохода, совершенствование социальной помощи и социальных услуг и помощь детям, лишенным родительской заботы.
In order to improve services for mentally-ill inmates, each psychiatric sector had been assigned a multidisciplinary care team composed of a psychiatrist, a psychologist, a social worker, an occupational therapist, a psychiatric nurse, a physiotherapist and a prison official. С тем чтобы повысить уровень услуг, оказываемых заключенным с психическими расстройствами, в каждом психиатрическом отделении имеется многофункциональная бригада врачей в составе психиатра, психолога, социального работника и специалиста по профессиональным заболеваниям, психиатрической сестры, психотерапевта и тюремного администратора.
The strategic plan devised by the MCFDF encompasses a wide range of primary care and social services for women of childbearing age, pregnant women, children and adolescents. В своем стратегическом плане Министерство здравоохранения и по делам населения предусматривает весь спектр услуг на первичном уровне для оказания помощи женщинам детородного возраста, беременным женщинам, а также детям и подросткам.
The rate of female caregivers been decreased compared to the rate of 85.1% in 1995, when long-term care insurance had not yet been introduced. Доля женщин, предоставляющих услуги по уходу, уменьшилась по сравнению с 85,1 процента в 1995 году, когда еще не было системы страхования долговременных услуг по уходу.