Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
Extended families are not only recognized in determining the availability and applicability of supportive services but are also liable for maintenance and care in certain cases. Что касается семей, состоящих из нескольких поколений, то они принимаются во внимание при разработке политики по оказанию социальных услуг, а в определенных случаях также имеют право на получение материальной помощи и услуг, связанных с уходом.
In recent years, the Government has decided to take the matter up again by proposing an amendment dealing, in particular, with insurance relating to care. В последние годы правительство решило вернуться к этому вопросу, предложив пересмотреть, в частности, положения, касающиеся страхования медицинских услуг.
It promotes non-institutional social care, especially at the local level, in order to make the network of services more accessible to a larger number of older persons. Она содействует развитию неинституционального социального обслуживания, особенно на местном уровне, с тем чтобы сделать сеть услуг более доступной для большего числа пожилых людей.
Reductions in traditional curative care services have been observed after an increase in the use of preventive oral services (Fig 9). На фоне большего использования профилактических мер было отмечено снижение объема традиционных лечебных услуг (37) (рис. 10).
Measures of rehabilitation shall include coverage of the costs of medical, psychological or psychiatric care, as well as social, legal and other services. Меры по реабилитации охватывают оплату расходов по предоставлению медицинской и психологической или психиатрической помощи, а также социальных, юридических и иных услуг.
Collaborating with UNFPA and others, UNICEF supported capacity-building and services for emergency obstetric care in some 65 countries and roughly 3,700 health facilities, an increase of over 300 since 2003. Во взаимодействии с ЮНФПА и другими организациями ЮНИСЕФ способствовал созданию потенциала и предоставлению услуг в области неотложной акушерской помощи примерно в 65 странах и приблизительно на 3700 объектах здравоохранения, что на 300 объектов больше по сравнению с периодом до 2003 года.
A full range of primary care services is provided to the civilian population, military personnel stationed in Stanley and the foreign fishing fleets around the Territory. Гражданскому населению, военному персоналу, находящемуся в Порт-Стэнли, и членам экипажей иностранных рыболовных судов, ведущих промысел вокруг территории, предоставляется весь комплекс первичных медико-санитарных услуг.
A reformulated approach to care, support and treatment will aim to promote the synergy between PMTCT and treatment regimes and reduce the risk of parallel efforts in service delivery. Пересмотренный подход к уходу, поддержке и лечению будет предусматривать поощрение синергии между ППМР и режимами лечения и сокращение вероятности дублирования усилий по предоставлению услуг.
The Multilateral Framework includes an agreement by governments to work together to develop an evaluation framework for early learning and child care programs and services. Правительства договорились на многосторонней основе согласованно действовать в целях разработки исходной базы для оценки программ и услуг в области дошкольного обучения и ухода за детьми в раннем возрасте.
The approach here is determined by a combination of factors (social responsibility, the nature of the care provided, and labour market trends). В этой сфере используемый подход определяется несколькими факторами (социальная ответственность, характер оказываемых услуг и тенденции на рынке труда).
Another important form of reparation was rehabilitation, which, in accordance with draft article 10, should include legal, medical, psychological and other care and services. Другой важной формой возмещения является реабилитация, которая, согласно проекту статьи 10, должна включать правовые, медицинские, психологические и другие виды услуг и обслуживания.
The objective of the committee is to investigate, promote and oversee the co-ordinated development of the local child day care sector. Задача комитета состоит в изучении, поощрении и надзоре за скоординированным развитием сектора услуг по дневному уходу за детьми на местном уровне.
In carrying out that transfer, however, the utmost care must be taken not to lower the quality of the services the Agency had been providing. Однако в ходе передачи этих функций необходимо тщательно следить за тем, чтобы не снизить качество предоставляемых Агентством услуг.
Guaranteeing quality, accessibility and attainability of care within the financial possibilities of the country; обеспечение качества и доступности услуг с учетом финансовых возможностей населения;
The island territory of Curaçao's policy is not only to tackle the necessary physical renovation of hospitals, but also to integrate specialist and hospital care. Политика островной территории Кюрасао направлена не только на осуществление необходимого ремонта и модернизации больниц, но и на интеграцию услуг специалистов и больниц.
The country is on track to reach the Millennium Development Goals in health, but quality of care is a concern. Страна находится в процессе достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся охраны здоровья, однако качество оказываемых услуг вызывает озабоченность.
Significant additional OR contributions are expected for 2009-2010, for strengthening juvenile justice, early childhood care and development, provision of basic services, advocacy and social monitoring of children's rights. Ожидается, что в 2009-2010 годах по линии ПР поступят дополнительные значительные взносы, предназначенные для укрепления системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, обеспечения ухода за малолетними детьми и их развития, предоставления базовых услуг, проведения пропагандистских мероприятий и осуществления общественного контроля за соблюдением прав детей.
An "integrated ECCD [early childhood care and development] bill" was passed in the Philippines. На Филиппинах принят закон о создании комплексной системы услуг по уходу за детьми и их развитию.
Through a health and nutrition component, the programme will aim to strengthen the service-delivery system and develop community and family care schemes. С помощью компонента здравоохранения и питания программы будут приниматься меры для укрепления системы предоставления услуг и развития схем коллективного и семейного ухода.
The Committee notes with appreciation the establishment of child-protection teams to coordinate support services at the community level for children in need of care and protection and families in crisis. Комитет с одобрением отмечает создание групп защиты детей на уровне общин для координации услуг по оказанию поддержки детям, нуждающимся в заботе и защите, а также семьям, оказавшимся в критическом положении.
At a primary care level this package includes general practitioner consultations, home visits, minor treatment, community, nursing and preventative programmes, immunization and screening. На уровне первичной медицинской помощи соответствующий пакет услуг включает: консультации общепрактикующего врача, посещение врачом на дому, несложные виды лечения, программы в рамках общины, а также программы по уходу за больными и профилактике, иммунизацию и обследование.
Although the quality of care survey tool required some refinement, the focus on practice as a measure of capacity development was commendable. Хотя механизм проведения обследования системы оказания услуг нуждался в определенной доработке, следует отдать должное тому, что практической деятельности как показателю степени развития потенциала уделялось основное внимание.
A number of government health services, including certain optical services, dental care and pharmaceuticals, are only made available to specific categories of the population. Ряд государственных медицинских услуг предоставляется лишь конкретным группам населения, включая услуги окулистов, стоматологов и фармацевтов.
The State party has, however, adopted a National Health Policy which seeks to implement the concept of decentralization and community-based care. Вместе с тем государство-участник приняло Национальную политику в области здравоохранения, которая нацелена на реализацию концепции децентрализации и развитие системы услуг на уровне общин.
The apparent success of this trial indicated that telemedicine could, with the appropriate technology, routinely deliver complex, critical care services previously considered not well suited to telemedicine. Явный успех этого испытания свидетельствует о том, что при соответствующей технологии телемедицина может использоваться для оказания в рабочем порядке услуг, связанных со сложной и интенсивной терапией, что ранее считалось вне сферы применения телемедицины.