The service pathways will include both in- and out-patient services in primary, secondary and tertiary care and social welfare institutions. |
Набор предоставляемых услуг будет включать стационарное и амбулаторное лечение в первичных, вторичных и третичных медицинских учреждениях, а также социальное обеспечение. |
Children with physical disabilities who are not covered by the institutional care system are taught at home by a visiting trained teacher. |
Для тех детей с физическими недостатками, которые не охвачены институционным уходом, гарантировано получение образования в условиях семьи посредством услуг приходящего педагога. |
Those who cannot pay the charges at the government facilities can obtain free care through the social services. |
Лица, лишенные возможности покрыть затраты на лечение в правительственных медицинских учреждениях, могут получить бесплатную помощь через систему социальных услуг. |
There are no groups of women that are excluded from the family care system. |
Все группы женщин охвачены системой, предусматривающей оказание социальных услуг для семей. |
The refugees benefit from care and maintenance programmes aimed at maintaining their basic health, education and nutritional status. |
Эти беженцы получают помощь по линии программ попечения и обслуживания, которые направлены на поддержание базового уровня услуг в области здравоохранения, образования и питания. |
UNFPA worked to provide young pregnant women with medications and services, in and out of accommodations centres, to support maternal care. |
Для оказания поддержки в охране материнского здоровья ЮНФПА принимал меры, направленные на предоставление молодым беременным женщинам медикаментов и услуг в центрах проживания и за их пределами. |
Commitment to the principle of effectively dealing with complaints should be an integral part of an institution's care to provide quality services. |
Приверженность принципу эффективного рассмотрения жалоб должна быть составной частью работы учреждения по обеспечению качественных услуг . |
Another complication is that the two main bodies responsible for purchasing care operate independent, complex pricing systems. |
Кроме того, проблема состоит в том, что два основных органа, ответственных за оплату медицинского обслуживания пользуются независимыми сложными системами расценок для оплаты различных медицинских услуг. |
Equivalence relates to the quality of the care provided. |
Это равенство касается качества оказываемых медицинских услуг. |
Allowing the use of Medisave to pay for ante-natal care from 1 August 2004. |
С 1 августа 2004 года было разрешено использовать "Medisave" для оплаты услуг по уходу в дородовой период. |
The programme will target focus districts using integrated services and will demonstrate a more effective, community-driven model of comprehensive child care and protection. |
В рамках программы особое внимание будет уделяться контрольным районам с использованием для этого метода комплексных услуг и будет продемонстрирована более эффективная общинная модель комплексного ухода за детьми и их защиты. |
Counselling and testing services are an important entry point for other HIV prevention and care services. |
Услуги по консультированию и обследованию являются важным начальным этапом предоставления других услуг по профилактике ВИЧ-инфекции и уходу за больными. |
Social care is not limited to financial assistance but goes as far as providing other services. |
Социальное обеспечение не ограничивается финансовой помощью и предусматривает оказание других услуг. |
The projects have contributed to the development of an integrated system to deliver high-quality services as an alternative to residential care. |
Эти проекты способствовали созданию комплексной системы предоставления высококачественных услуг как альтернативы интернатному попечению. |
Only two countries report that care homes must have standing inhabitant committees that can directly influence the provision of services. |
В докладах только двух стран указывается, что дома престарелых обязаны иметь постоянный комитет из числа проживающих там лиц, который мог бы оказывать непосредственное влияние на предоставление услуг. |
The Government and the public authorities shall also promote social care and social security and a good living environment. |
Правительство и государственные органы также способствуют развитию социальных услуг и социального обеспечения и создают благоприятные условия для жизни. |
The secondary health-care level is specialized both in outpatient and inpatient care. |
Медицинское обслуживание вторичного уровня обеспечивает оказание как амбулаторных, так и стационарных медицинских услуг. |
She stressed the importance of essential obstetric care. |
Она подчеркнула важность оказания базовых акушерских услуг. |
In recent years, budget allocations have been increased in order to extend the range of services and care facilities. |
В последние годы крупные бюджетные ассигнования позволили расширить систему этих услуг и их сферу охвата. |
Appropriate mechanisms for sustainability and continues delivery of quality care must be developed and institutionalized; Strengthen the capacities of health regulatory agencies. |
Должны быть разработаны и институционализированы соответствующие механизмы для обеспечения устойчивого и непрерывного предоставления качественных услуг; iv) укрепление потенциала учреждений по регулированию вопросов здравоохранения. |
The State had been strengthening the childcare and social care facilities as a support to women's employability. |
Государство предпринимает шаги для укрепления системы ухода за детьми и социальных услуг в качестве инструмента содействия увеличению женской занятости. |
There had been two major changes in relation to child care. |
В отношении услуг по уходу за детьми произошли два крупных изменения. |
The second change was an out-of-school care plan to strengthen the quality and scope of out-of-school services. |
Вторым новшеством является план внешкольного присмотра за детьми, направленный на повышение качества и расширение масштабов внешкольных услуг. |
The quality of child care was increasing and the cost was being reduced. |
Качество услуг по уходу за детьми повышается, а расходы сокращаются. |
UNFPA assisted governments in expanding family planning services, improving maternal care and preventing HIV/AIDS among women and adolescents. |
ЮНФПА оказывал помощь правительствам в расширении услуг в области планирования размера семьи, улучшении охраны здоровья матери и профилактике ВИЧ/СПИДа среди женщин и подростков. |