Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуг

Примеры в контексте "Care - Услуг"

Примеры: Care - Услуг
There also is increased awareness and concern with means to move from large institutional facilities for disabled persons, where millions of disabled children and adults spend their lives today, to community-based approaches to counselling, care and social integration. Углубляется также понимание необходимости выработки механизмов отказа от крупных институциональных учреждений для инвалидов, в которых сейчас проводят свою жизнь миллионы детей и взрослых-инвалидов, и перехода к консультированию, оказанию медицинских услуг и социальной интеграции на базе общины.
The national reproductive health programme emphasizes the provision of quality reproductive health services, including emergency obstetric care, within primary health-care systems. В национальной программе репродуктивного здоровья подчеркивается важность предоставления качественных услуг в области репродуктивного здоровья, в том числе в плане оказания экстренной акушерской помощи в рамках систем первичного медико-санитарного обслуживания.
In addition, the certification services provider is expected to exercise reasonable care to ensure the accuracy and completeness of all material representations it makes in connection with a certificate. Кроме того, поставщик сертификационных услуг должен проявлять разумную осмотрительность для обеспечения точности и полноты всех исходящих от него существенных заверений, которые относятся к сертификату.
The specific objective is to improve the quality of the care provided and of the efforts to combat these diseases. Основной задачей является повышение качества услуг по уходу за больными и их лечению.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria continues to exceed the pre-determined goals, including by providing one million Somalis with access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support services in "Puntland", "Somaliland" and south-central Somalia. Глобальный фонд по борьбе с ВИЧ, туберкулезом и малярией продолжает выполнять ранее поставленные цели, включая обеспечение одного миллиона сомалийцев доступом к препаратам для лечения ВИЧ/СПИДа, оказание медицинских и иных услуг в «Пунтленде», «Сомалиленде» и южных и центральных районах Сомали.
Over 90 per cent of parents of young children wish to receive counselling on child care, yet there is no system in place for its provision. Более 90 процентов родителей нуждаются в консультационной помощи по вопросам ухода за детьми, однако какой-либо организационной структуры для предоставления таких услуг не существует.
The fundamental principles are: integrity; objectivity; professional competence and due care; confidentiality; professional behaviour; and the relevant technical standards for carrying out the professional services . Этими фундаментальными принципами являются: честность; объективность; профессиональная компетентность и скрупулезность; конфиденциальность; профессионализм в поведении; и соблюдение соответствующих технических стандартов для предоставления профессиональных услуг .
The key strategies will be policy development and community mobilization in order to promote sustainability of maternal and child care services, giving a special focus to the most disadvantaged groups. Основными направлениями стратегии будут разработка политики и мобилизация усилий общин в целях содействия обеспечению устойчивости услуг по уходу за матерями и детьми, уделяя при этом особое внимание группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении.
This proportion is set to grow even further as infection rates continue to rise in countries where poverty, poor health systems and limited resources for prevention and care fuel the spread of the virus. Эта цифра, судя по всему, вырастет еще больше, т.к. масштабы заболевания продолжают расти в странах, где распространению вируса способствуют нищета, низкое качество услуг в сфере здравоохранения и нехватка ресурсов для проведения лечебно-профилактических мероприятий.
National NGOs, such as Myanmar Maternal and Child Welfare Association, plays significant role in the provision of maternal and child care services through their volunteerism. Национальные НПО, такие как Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы, играют важную роль в предоставлении услуг по охране материнства и детства силами своих добровольцев.
The specific issues having to do with women's health in rural areas centre primarily on access to care, training, information, education and communications. Конкретные вопросы, связанные с состоянием здоровья сельских женщин, определяются в первую очередь доступностью услуг, системы подготовки кадров, информации, образования и средств коммуникации.
Any differentiations, exceptions, preferences, as well as certain employees' rights that are determined by specific job requirements, which are regulated through legislation or special care provided by the state to individuals requiring additional social and legal protection, are not considered discriminatory actions. Любые различия, исключения, предпочтения, а также некоторые права трудящихся, определяемые конкретными должностными функциями, которые обеспечиваются в законодательном порядке или с помощью специальных услуг, предоставляемых государством лицам, нуждающимся в дополнительной социальной и правовой защите, не квалифицируются как проявления дискриминации.
In addition to Acts on the services, a specific Act guarantees the status and rights of a customer of both health and social care. В дополнение к различным законам о таких услугах был принят один специальный закон, гарантирующий статус и права пользователя как социальных услуг, так и услуг в области здравоохранения.
Similarly, most of the health zones that were established to make care more accessible in terms of both costs and distance have since been abandoned. Кроме того, большинство медицинских пунктов, созданных для оказания доступных услуг как с точки зрения их стоимости, так и с точки зрения расположенности, в настоящее время находятся в заброшенном состоянии.
The goal set is ensuring the availability, quality and sufficiency of needs-oriented care based on the needs of the population in the different parts of the country. Цель ее заключается в обеспечении наличия, качества и достаточности ориентированных на удовлетворение потребностей услуг, основанных на потребностях населения в различных частях страны.
Countries are striving to reduce maternal deaths by upgrading health-care facilities so as to make essential and obstetric care more widely available, training health service providers, providing transportation for women, and mobilizing communities to fully use the services. Страны стремятся снизить уровень материнской смертности за счет модернизации лечебных учреждений в целях повышения доступности основных акушерских услуг, подготовки медицинских работников, предоставления транспорта женщинам и привлечения общин к полноценному использованию этих услуг.
In this context, the Committee expresses concern that the draft Children and Young Persons Bill focuses more on a social welfare and service approach rather than a rights-based approach to child protection and care. В этой связи Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что в проекте Закона о детях и молодежи основное внимание уделяется концепции социального обеспечения и услуг, а не основанному на уважении прав подходу к защите детей и оказанию им помощи.
A few countries, typically enacting States of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, have adopted the general standard of "reasonable care" for the conduct of the certification services provider. В нескольких странах, в основном из числа государств, принявших Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, общий стандарт "разумной осмотрительности" установлен применительно к действиям поставщика сертификационных услуг.
Even the limited application of telemedicine to date has increased awareness of its potential benefits in terms of cost savings for service providers and consumers and increased accessibility of health services, including specialized care. Применение телемедицины даже пока еще в ограниченных масштабах способствовало улучшению понимания ее потенциальных выгод с точки зрения экономии средств как для поставщиков, так и для потребителей услуг и расширения доступа к услугам здравоохранения, включая специализированное медицинское обслуживание.
In addition to important legislative reforms, recurrent funding for mental health services has increased by an extra $27 million since March 1995. The Government will continue to work to ensure coordinated services and care are available for people with mental illness throughout NSW. В дополнение к важным законодательным реформам с марта 1995 года объем финансирования периодических расходов на услуги в области психического здоровья был увеличен на 27 млн. долл. Правительство продолжит работу, направленную на предоставление скоординированных услуг и помощи психически больным лицам на всей территории НЮУ.
Furthermore, once care insurance for the elderly is introduced, the Government expects to increase the necessary services as the demand for this insurance is clearly evident. Правительство рассчитывает также на то, что после введения системы всеобъемлющего страхования престарелых расширится объем необходимых услуг, поскольку спрос на это страхование явно необходим.
The Ministry also issued a decree to facilitate free-of-charge access of children below five years of age to the full range of preventive and curative services, including hospital care. Министерство также приняло постановление, направленное на расширение бесплатного доступа ко всем видам лечебно-профилактических услуг, включая госпитализацию, для детей в возрасте до пяти лет.
It is also noteworthy that Poland has narrowed the gap to the most developed countries with regard to such indicators as infant and mother death rates, indicating an improving quality of care. Следует также отметить, что Польше удалось уменьшить разрыв с наиболее развитыми странами по таким показателям, как материнская и младенческая смертность, что свидетельствует о повышении качества предоставляемых в стране медицинских услуг.
The National Fund for Social Policies has allocated "a quota reserved for services to non self-sufficient elderly, to promote their autonomy and support families in providing home care to elderly applicants". Национальный фонд социальной политики выделил "квоту на цели предоставления услуг экономически несамостоятельным пожилым людям, с тем чтобы содействовать их независимости и оказать поддержку семьям, обеспечивающим домашний уход за нуждающимися в нем престарелыми членами семьи".
This is assisting women and their families to access and choose child care that meets their needs and balance work and family responsibilities. Это обеспечивает женщинам и их семьям доступ к услугам по уходу за детьми и широкий выбор таких услуг, которые отвечают их потребностям и позволяют совмещать производственные и семейные обязанности.