Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работа

Примеры в контексте "Working - Работа"

Примеры: Working - Работа
The UN-Water thematic priority area on water and climate change, coordinated by WMO, was working on a compilation of different guidance documents on water and adaptation to climate change. В настоящее время подразделение сети "ООН - водные ресурсы", занимающееся таким приоритетным тематическим вопросом, как водные ресурсы и изменение климата, работа над которым координируется ВМО, подготавливает компиляцию различных руководящих документов по водным ресурсам и адаптации к изменению климата.
If work on days off is compensated for by time off in lieu of money, work performed on a day off shall be remunerated for as work performed on an ordinary working day. Если работа в нерабочие дни компенсируется предоставлением дополнительных выходных дней вместо денежной компенсации, то работа, выполненная в нерабочий день, оплачивается, как работа, выполненная в обычный рабочий день.
Under S., overtime is defined as the time worked in excess of the eight hours, specified as the normal working day, as well as work on off days, Sundays and public holidays. В соответствии со статьей 5 сверхурочная работа определяется как работа, выполняемая в течение времени, превышающего восемь часов, установленных в качестве продолжительности нормального рабочего дня, а также работа, выполняемая в выходные дни, в воскресенье и праздничные дни.
The extra burden of their working at the same time as being in full-time school (domestic chores and income-generating activities often to ensure family survival); бремя других забот, которое ложится на плечи девочек, учащихся в школе (домашняя работа и приносящая доход деятельность для обеспечения выживания семьи);
CRC and CESCR were deeply concerned at the persistent and widespread problem of child labour, in particular, according to CESCR, children working in hazardous occupations such as small-scale mining operations and stone-crushing. КПР и КЭСКП выражали серьезную обеспокоенность в отношении хронической и широко распространенной проблемы детского труда, в частности, о чем упоминал КЭСКП, по поводу использования детей на вредных производствах, таких, как работа на мелких горнодобывающих предприятиях и камнедробилках.
This is stated in Article 36 of the Constitution: "The work by housewives in the home shall have the same value as that which they can receive when working outside the home." Эта позиция закреплена в Статье 36 Конституции: "Работа домохозяйки в доме имеет такую же ценность, как и иная работа, проводимая вне дома".
The Women's Committee of Uzbekistan, the National Chamber of Commerce and Industry and the Businesswomen's Association are working to improve rural women's knowledge of economic and legal matters and to get unemployed women involved in entrepreneurship. Комитетом женщин Республики Узбекистан, Республиканской торгово-промышленной палатой, Ассоциацией деловых женщин проводится работа по повышению экономических и юридических знаний сельских женщин и вовлечению безработных женщин в сферу предпринимательства.
The slaves undertook manual labor such as working in the quarries at Tivoli where the travertine was quarried, along with lifting and transporting the quarried stones 20 miles from Tivoli to Rome. Рабы использовались для тяжёлых работ, таких как работа в карьерах в Тиволи, где добывался травертин, для подъёма и транспортировки тяжёлых камней на 20 миль от Тиволи до Рима.
During this same period, Oxfam Canada began to analyze its role in the development process, moving from a traditional model of charity (one-time grants) towards long-term development programming (working with communities to effect lasting positive change.) В результате анализа было принято решение перейти от традиционной модели благотворительности (одноразовые субсидии) на долгосрочные программы (работа с общинами для осуществления устойчивых положительных изменений).
In order to support positive initiatives by children and young people, the Ministry of Culture, Information and Social Harmony is working to organize regular meetings between members of children's and young people's voluntary associations and representatives of State agencies and government leaders. В целях поддержки позитивных детских и молодёжных инициатив МКИОС проводится работа по организации систематических встреч членов детских и молодёжных общественных объединений с представителями государственных органов, руководителями государства.
Internally displaced persons were removed from the registry of the Russian Federal Migration Service. 276. Today the leadership of the Chechen Republic is working to resolve problems of housing infrastructure development by proposing alternative housing for internally displaced persons living in temporary housing areas. В настоящее время руководством Чеченской Республики проводится работа по решению проблем жилищного обустройства с предоставлением альтернативного жилья ВПЛ, находящимся в местах временного размещения в Чеченской Республике.
The purposes of the organization are: serving, working and assisting in impoverished countries and national and international disaster relief efforts; humanitarian, educational and medical efforts through the organization and other groups throughout the world. Цели организации следующие: обслуживание, работа и оказание помощи в беднейших странах и участие в национальных и международных программах по ликвидации последствий стихийных бедствий; гуманитарные, образовательные и медицинские программы при участии организации и других групп во всем мире.
The National Institute for Democracy and Human Rights under the Office of the President is currently working with the UNICEF office in Turkmenistan on a draft outline to improve the juvenile justice system in Turkmenistan, with the aim of bringing it into line with international standards. В настоящее время Туркменским национальным институтом демократии и прав человека при Президенте Туркменистана с представительством ЮНИСЕФ в Туркменистане ведется работа над проектом Концепции по совершенствованию системы ювенальной юстиции в Туркменистане, направленной на приведение системы правосудия по делам несовершеннолетних в соответствие с международными стандартами.
The criticism of social stratification covers a wider range of employment choices bound by the pressures of a hierarchical social environment (i.e. working for a wage not only under threat of starvation or poverty, but also of social stigma or status diminution). Критика социального расслоения обращена на занятость, при которой работниками ощущается давление иерархической социальной среды (например, работа за зарплату не только под угрозой голода или нищеты, но также и под угрозой социального стигматизирования или принижения статуса).
She said Marinette reminds her of the character Sailor Moon, mentioning that "working on the show" had given her "the same feelings" as the ones she had experienced while "watching Sailor Moon growing up as a kid". Она сказала, что характер Маринетт напоминает ей характер Сейлор Мун, отметив, что «работа над сериалом» дала ей «те же чувства», которые она испытывала «смотря в детстве» аниме.
(c) Through further training, to develop a highly motivated, competent and professional work force and to explore innovative approaches such as off-site working, machine-aided electronic translation and the listing of treaties under different headings. с) путем дальнейшей подготовки кадров сформировать коллектив целеустремленных, компетентных и профессиональных сотрудников и изучать новаторские подходы, такие, как работа вне служебных помещений, письменный перевод при помощи электронных технических средств и создание перечня договоров под другими заголовками.
By educational level, the female drop-out rate is 1.37 per cent at the end of the basic education cycle and rises to 1.87 per cent in the higher secondary education cycle, chiefly because of early marriage, working at home or poverty. В том, что касается показателей прекращения учебы среди женщин в разбивке по уровням образования, то он составляет 1,37 процента в конце основного цикла и достигает уровня 1,87 процента в системе высшего среднего образования; главными причинами этого явления являются нестабильные браки, работа по дому и нищета.
Preliminary elaboration of pro forma financial statements of the separate entity and group of the companies, assistance in formation and working out of estimated indicators under the basic approaches applied at formation of the financial reporting. Предварительная работа по разработке форм и структуры финансовой отчетности отдельного предприятия и группы компаний, содействие в формировании и разработке оценочных показателей по основным подходам, применяемым при формировании финансовой отчетности.
On March 22, 2013, during an interview with Power 106, Dr. Dre said that he was working with Eminem, and that Eminem was "finishing up his project." 22 марта Dr. Dre сообщил в интервью Power 106, что он сотрудничает с Эминемом и работа над альбомом подходит к концу.
Venezuela has been working on the subject in conjunction with the International Atomic Energy Agency and, in 2004, two teams of experts visited the country as part of the International Nuclear Security Advisory Service of the Agency's Department of Nuclear Safety and Security. Деятельность в этой сфере ведется совместно с Международным агентством по атомной энергии, и в 2004 году велась координационная работа по приему двух миссий экспертов в рамках программы ИНССерв Департамента ядерной безопасности этого Агентства.
The aim of this agreement is to establish cooperative working relationships, capitalizing on the respective competences of the two organizations and laying the ground for future projects and joint activities in the following areas: Осуществлялось взаимодействие и совместная работа с другими организациями, включая Рабочую группу ОЭСР и Межведомственный процесс по вопросам МСП, Всемирную ассоциацию МСП, Комитет учреждений-доноров по развитию малого предпринимательства и Африканский банк развития.
Data about working time arrangements will be collected in a supplementary module of the labour force survey in 2001 in addition to the core data of the labour force survey on part-time work, and work on unsocial hours. Сбор данных о формах организации рабочего времени будет производиться с помощью дополнительного модуля в рамках обследования рабочей силы 2001 года наряду с данными по основным признакам программы обследования рабочей силы, таким, как неполная занятость и работа в вечернее или ночное время.
This is facilitated through simulation games, group work, issue tracking, photographs, artwork and images, surveys/questionnaires, working with texts, discussions, brainstorming and activities like Urban Safaris, Drum Facilitation and Outdoor Excursions. Этому помогают моделирующие игры, работа в группах, отслеживание вопросов, фотографии, художественное творчество и иллюстрации, обследования/вопросники,
(c) Volunteering with/for an organization (which does not involve working directly for individuals); с) добровольная работа в организации или от имени организации (необязательно связанная с непосредственным обслуживанием отдельных лиц);
It is concerned about the different legal provisions governing the public and private sectors, especially on the issue of maternity benefits, which put women working in the private sector at a disadvantage. Его беспокоит то, что работа в государственном и частном секторах регулируется разными нормативно-правовыми актами; разница особенно заметна в льготах, которые предоставляются женщине в связи с рождением ребенка и которые в государственном секторе значительно более широкие, чем в частным секторе.